وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًۭا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali faini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almumineena
Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue!" Er sagte: "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder'. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er: "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | مُوسَى | musa | Musa | |
4 | لِمِيقَتِنَا | limiqatina | zu unserer festgesetzten Zeit | وقت |
5 | وَكَلَّمَهُۥ | wakallamahu | und zu ihm sprach | كلم |
6 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr, | ربب |
7 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
8 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
9 | أَرِنِيٓ | arini | zeige mir, | راي |
10 | أَنظُرۡ | anzur | (damit) ich schau | نظر |
11 | إِلَيۡكَۚ | ilayka | zu dir." | |
12 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
13 | لَن | lan | "Nicht wirst | |
14 | تَرَىنِي | tarani | du mich sehen, | راي |
15 | وَلَكِنِ | walakini | aber | |
16 | ٱنظُرۡ | unzur | schau | نظر |
17 | إِلَى | ila | zu | |
18 | ٱلۡجَبَلِ | al-jabali | dem Berg, | جبل |
19 | فَإِنِ | fa-ini | dann falls | |
20 | ٱسۡتَقَرَّ | is'taqarra | er bleibt | قرر |
21 | مَكَانَهُۥ | makanahu | an seiner Stelle, | كون |
22 | فَسَوۡفَ | fasawfa | dann wirst | |
23 | تَرَىنِيۚ | tarani | du mich sehen." | راي |
24 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
25 | تَجَلَّى | tajalla | sich offenbarte | جلو |
26 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr | ربب |
27 | لِلۡجَبَلِ | lil'jabali | dem Berg, | جبل |
28 | جَعَلَهُۥ | ja'alahu | ließ er ihn | جعل |
29 | دَكّٗا | dakkan | zusammensinken | دكك |
30 | وَخَرَّ | wakharra | und fiel nieder | خرر |
31 | مُوسَى | musa | Musa | |
32 | صَعِقٗاۚ | sa'iqan | bewusstlos. | صعق |
33 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als | |
34 | أَفَاقَ | afaqa | er zu sich kam, | فوق |
35 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
36 | سُبۡحَنَكَ | sub'hanaka | "Preis sei dir! | سبح |
37 | تُبۡتُ | tub'tu | Ich wende mich reumütig zu | توب |
38 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
39 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
40 | أَوَّلُ | awwalu | (bin der) Erste | اول |
41 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen." | امن |
Übersetzungen
Und als Moses zu Unserem Termin gekommen war und sein Herr zu ihm gesprochen hatte, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er sprach: "Du wirst Mich nicht sehen, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg erschien, da ließ Er ihn zu Schutt zerfallen, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sagte er: "Gepriesen seist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der Erste der Gläubigen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue!" Er sagte: "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder'. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er: "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als Musa zu der von Uns festgelegten Verabredung kam und sein HERR zu ihm sprach, sagte er: "HERR! Lasse mich sehen, daß ich Dich anschaue." ER sagte: "Du wirst Mich nicht sehen! Aber schau dir den Felsenberg an, sollte er an seiner Stelle bleiben, so wirst du Mich sehen." Doch als sein HERR sich dem Felsenberg offenbarte, hat ER ihn zu Staub gemacht, und Musa fiel bewußtlos nieder. Und als er erwachte, sagte er: "Gepriesen-erhaben bist DU! Ich bereue es Dir gegenüber und ich bin der Erste der Mumin."
Amir Zaidan
|
Als Mose zu unserem Termin kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: «Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich zu Dir schaue.» Er sprach: «Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau zu dem Berg. Wenn er an seiner Stelle festbleibt, wirst du Mich sehen.» Als sein Herr sich vor dem Berg enthüllte, machte Er ihn zu Staub, und Mose fiel zu Boden wie vom Blitz getroffen. Als er aufwachte, sagte er: «Preis sei Dir! Ich wende mich Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen.»
Adel Theodor Khoury
|
Und als Moses zu Unserem Stelldichein kam und sein Herr zu ihm redete, da sprach er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er antwortete: "Nimmer siehst du Mich, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann sollst du Mich schauen." Als sein Herr Sich auf dem Berg offenbarte, da brach Er diesen in Stücke, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sprach er: "Heilig bist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der erste der Gläubigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und als Moses zu unserem Termin kam und sein Herr mit ihm sprach, sagte er: ""Herr! Laß mich (dich) sehen, damit ich dich anschaue!"" Allah sagte: ""Du wirst mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Falls er (bei meinem Erscheinen) fest auf seiner Stelle bleibt, wirst du mich sehen."" Als nun sein Herr dem Berg erschien, ließ er ihn (durch seine bloße Gegenwart) zu Staub zerfallen (dscha`alahu dakkan.). Und Moses fiel (wie) vom Blitzschlag getroffen (bewußtlos) zu Boden. Als er wieder zu sich gekommen war, sagte er: ""Gepriesen seist du! (Wie konnte ich danach verlangen, dich anzuschauen!) Ich wende mich (reumütig) dir wieder zu und bin der erste von denen, die (an dich) glauben."""
Rudi Paret
|
Als Moses zu der bestimmten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Gott, zeige Dich mir, daß ich Dich anschaue!" Gott sprach: "Du wirst Mich niemals sehen können. Schaue aber zu dem Berg dort, wenn er an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen können! Als aber sein Herr auf dem Berg erschien, schlug Er den Berg zu Staub nieder. Da fiel Moses ohnmächtig zu Boden. Als er wieder zu sich kam, rief er: "Erhaben bist Du! Ich bereue es und bitte Dich um Vergebung, und ich bin der erste der Gläubigen."
Al-Azhar Universität
|
Als nun Mose kam zu der von uns bestimmten Zeit, und sein Herr mit ihm gesprochen hatte, da sagte er: O, mein Herr, lass mich dich doch sehen. Gott aber antwortete: Du kannst mich nicht sehen. Doch sieh hin gegen diesen Berg, wenn dieser fest an seiner Stelle stehen bleibt, dann wirst du auch mich sehen. Als nun sein Herr in seiner Herrlichkeit auf dem Berg erschien, da machte er denselben zu Staub. Mose fiel darüber ohnmächtig nieder. Als er wieder zu sich gekommen war, sagte er: Lob sei dir, reuevoll wende ich mich zu dir, und ich will der Erste unter den Gläubigen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als Moses zu der von uns festgesetzten Zeit kam und sein Herr mit ihm geredet hatte, sagte er: „Mein Herr, lass mich sehen, damit ich dich schaue.“ Er sagte: „Du wirst mich nicht sehen, aber schau zu dem Berg, und wenn er an seiner Stelle bleibt, dann sollst du mich sehen.“ Und als sich sein Herr dem Berg enthüllte, machte er ihn zu Staub. Und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sagte er: „Preis dir! Ich bekehre mich zu dir, und ich bin der erste der Gläubigen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
3 | مُوسَى | musa | Musa | |
4 | لِمِيقَتِنَا | limiqatina | zu unserer festgesetzten Zeit | وقت |
5 | وَكَلَّمَهُۥ | wakallamahu | und zu ihm sprach | كلم |
6 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr, | ربب |
7 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
8 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
9 | أَرِنِيٓ | arini | zeige mir, | راي |
10 | أَنظُرۡ | anzur | (damit) ich schau | نظر |
11 | إِلَيۡكَۚ | ilayka | zu dir." | |
12 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
13 | لَن | lan | "Nicht wirst | |
14 | تَرَىنِي | tarani | du mich sehen, | راي |
15 | وَلَكِنِ | walakini | aber | |
16 | ٱنظُرۡ | unzur | schau | نظر |
17 | إِلَى | ila | zu | |
18 | ٱلۡجَبَلِ | al-jabali | dem Berg, | جبل |
19 | فَإِنِ | fa-ini | dann falls | |
20 | ٱسۡتَقَرَّ | is'taqarra | er bleibt | قرر |
21 | مَكَانَهُۥ | makanahu | an seiner Stelle, | كون |
22 | فَسَوۡفَ | fasawfa | dann wirst | |
23 | تَرَىنِيۚ | tarani | du mich sehen." | راي |
24 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
25 | تَجَلَّى | tajalla | sich offenbarte | جلو |
26 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr | ربب |
27 | لِلۡجَبَلِ | lil'jabali | dem Berg, | جبل |
28 | جَعَلَهُۥ | ja'alahu | ließ er ihn | جعل |
29 | دَكّٗا | dakkan | zusammensinken | دكك |
30 | وَخَرَّ | wakharra | und fiel nieder | خرر |
31 | مُوسَى | musa | Musa | |
32 | صَعِقٗاۚ | sa'iqan | bewusstlos. | صعق |
33 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als | |
34 | أَفَاقَ | afaqa | er zu sich kam, | فوق |
35 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
36 | سُبۡحَنَكَ | sub'hanaka | "Preis sei dir! | سبح |
37 | تُبۡتُ | tub'tu | Ich wende mich reumütig zu | توب |
38 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
39 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
40 | أَوَّلُ | awwalu | (bin der) Erste | اول |
41 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | der Gläubigen." | امن |
Übersetzungen
Und als Moses zu Unserem Termin gekommen war und sein Herr zu ihm gesprochen hatte, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er sprach: "Du wirst Mich nicht sehen, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg erschien, da ließ Er ihn zu Schutt zerfallen, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sagte er: "Gepriesen seist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der Erste der Gläubigen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue!" Er sagte: "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder'. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er: "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als Musa zu der von Uns festgelegten Verabredung kam und sein HERR zu ihm sprach, sagte er: "HERR! Lasse mich sehen, daß ich Dich anschaue." ER sagte: "Du wirst Mich nicht sehen! Aber schau dir den Felsenberg an, sollte er an seiner Stelle bleiben, so wirst du Mich sehen." Doch als sein HERR sich dem Felsenberg offenbarte, hat ER ihn zu Staub gemacht, und Musa fiel bewußtlos nieder. Und als er erwachte, sagte er: "Gepriesen-erhaben bist DU! Ich bereue es Dir gegenüber und ich bin der Erste der Mumin."
Amir Zaidan
|
Als Mose zu unserem Termin kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: «Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich zu Dir schaue.» Er sprach: «Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau zu dem Berg. Wenn er an seiner Stelle festbleibt, wirst du Mich sehen.» Als sein Herr sich vor dem Berg enthüllte, machte Er ihn zu Staub, und Mose fiel zu Boden wie vom Blitz getroffen. Als er aufwachte, sagte er: «Preis sei Dir! Ich wende mich Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen.»
Adel Theodor Khoury
|
Und als Moses zu Unserem Stelldichein kam und sein Herr zu ihm redete, da sprach er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er antwortete: "Nimmer siehst du Mich, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann sollst du Mich schauen." Als sein Herr Sich auf dem Berg offenbarte, da brach Er diesen in Stücke, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sprach er: "Heilig bist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der erste der Gläubigen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und als Moses zu unserem Termin kam und sein Herr mit ihm sprach, sagte er: ""Herr! Laß mich (dich) sehen, damit ich dich anschaue!"" Allah sagte: ""Du wirst mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Falls er (bei meinem Erscheinen) fest auf seiner Stelle bleibt, wirst du mich sehen."" Als nun sein Herr dem Berg erschien, ließ er ihn (durch seine bloße Gegenwart) zu Staub zerfallen (dscha`alahu dakkan.). Und Moses fiel (wie) vom Blitzschlag getroffen (bewußtlos) zu Boden. Als er wieder zu sich gekommen war, sagte er: ""Gepriesen seist du! (Wie konnte ich danach verlangen, dich anzuschauen!) Ich wende mich (reumütig) dir wieder zu und bin der erste von denen, die (an dich) glauben."""
Rudi Paret
|
Als Moses zu der bestimmten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er: "Gott, zeige Dich mir, daß ich Dich anschaue!" Gott sprach: "Du wirst Mich niemals sehen können. Schaue aber zu dem Berg dort, wenn er an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen können! Als aber sein Herr auf dem Berg erschien, schlug Er den Berg zu Staub nieder. Da fiel Moses ohnmächtig zu Boden. Als er wieder zu sich kam, rief er: "Erhaben bist Du! Ich bereue es und bitte Dich um Vergebung, und ich bin der erste der Gläubigen."
Al-Azhar Universität
|
Als nun Mose kam zu der von uns bestimmten Zeit, und sein Herr mit ihm gesprochen hatte, da sagte er: O, mein Herr, lass mich dich doch sehen. Gott aber antwortete: Du kannst mich nicht sehen. Doch sieh hin gegen diesen Berg, wenn dieser fest an seiner Stelle stehen bleibt, dann wirst du auch mich sehen. Als nun sein Herr in seiner Herrlichkeit auf dem Berg erschien, da machte er denselben zu Staub. Mose fiel darüber ohnmächtig nieder. Als er wieder zu sich gekommen war, sagte er: Lob sei dir, reuevoll wende ich mich zu dir, und ich will der Erste unter den Gläubigen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als Moses zu der von uns festgesetzten Zeit kam und sein Herr mit ihm geredet hatte, sagte er: „Mein Herr, lass mich sehen, damit ich dich schaue.“ Er sagte: „Du wirst mich nicht sehen, aber schau zu dem Berg, und wenn er an seiner Stelle bleibt, dann sollst du mich sehen.“ Und als sich sein Herr dem Berg enthüllte, machte er ihn zu Staub. Und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sagte er: „Preis dir! Ich bekehre mich zu dir, und ich bin der erste der Gläubigen.“
Max Henning
|