قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | أَنظِرۡنِيٓ | anzir'ni | "Gewähre mir Aufschub | نظر |
3 | إِلَى | ila | bis | |
4 | يَوۡمِ | yawmi | (zu dem) Tage | يوم |
5 | يُبۡعَثُونَ | yub'athuna | sie werden auferweckt." | بعث |
Übersetzungen
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage, da sie auferweckt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Gewähre mir Zeit bis zu dem Tag, an dem sie wieder erweckt werden."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie erweckt werden.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Gewähre mir Aufschub bis zum Tage, wenn sie auferweckt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Iblies sagte: ""Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie (vom Tod) erweckt (und zum Gericht versammelt) werden!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Gewähre mir Aufschub bis zum Tag ihrer Auferstehung!"
Al-Azhar Universität
|
Er aber sagte: O, gib mir doch Aufschub bis zum Tag der Auferstehung;
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Gib mir Frist bis zum Tag der Auferweckung.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | أَنظِرۡنِيٓ | anzir'ni | "Gewähre mir Aufschub | نظر |
3 | إِلَى | ila | bis | |
4 | يَوۡمِ | yawmi | (zu dem) Tage | يوم |
5 | يُبۡعَثُونَ | yub'athuna | sie werden auferweckt." | بعث |
Übersetzungen
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage, da sie auferweckt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Gewähre mir Zeit bis zu dem Tag, an dem sie wieder erweckt werden."
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie erweckt werden.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Gewähre mir Aufschub bis zum Tage, wenn sie auferweckt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Iblies sagte: ""Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie (vom Tod) erweckt (und zum Gericht versammelt) werden!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Gewähre mir Aufschub bis zum Tag ihrer Auferstehung!"
Al-Azhar Universität
|
Er aber sagte: O, gib mir doch Aufschub bis zum Tag der Auferstehung;
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Gib mir Frist bis zum Tag der Auferweckung.“
Max Henning
|