« »
فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَٰذِهِۦ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Faitha jaathumu alhasanatu qaloo lana hathihi wain tusibhum sayyiatun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama tairuhum AAinda Allahi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Aber wenn dann etwas Gutes zu ihnen kam, sagten sie: "Dies gehört uns." und wenn sie etwas Böses traf, sahen sie ein (böses) Vorzeichen in Musa und denjenigen, die mit ihm waren. Aber ihr Vorzeichen ist sicherlich bei Allah, jedoch wissen die meisten von ihnen nicht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَإِذَا fa-idha So wenn
2 جَآءَتۡهُمُ jaathumu zu ihnen kam جيا
3 ٱلۡحَسَنَةُ al-hasanatu Gutes, حسن
4 قَالُواْ qalu sagten sie: قول
5 لَنَا lana "Für uns
6 هَذِهِۦۖ hadhihi (ist) dies."
7 وَإِن wa-in Und falls
8 تُصِبۡهُمۡ tusib'hum sie traf صوب
9 سَيِّئَةٞ sayyi-atun Schlechtes, سوا
10 يَطَّيَّرُواْ yattayyaru sahen sie ein Vorzeichen طير
11 بِمُوسَى bimusa in Musa
12 وَمَن waman und wer
13 مَّعَهُۥٓۗ ma'ahu mit ihm (war).
14 أَلَآ ala Wahrlich!
15 إِنَّمَا innama Nur
16 طَٓئِرُهُمۡ tairuhum (ist) ihr Vorzeichen طير
17 عِندَ inda bei عند
18 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
19 وَلَكِنَّ walakinna aber
20 أَكۡثَرَهُمۡ aktharahum die meisten von ihnen كثر
21 لَا la nicht
22 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen sie. علم