وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ
Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte: "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar | ملا |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns: | |
6 | أَتَذَرُ | atadharu | "Willst du lassen | وذر |
7 | مُوسَى | musa | Musa | |
8 | وَقَوۡمَهُۥ | waqawmahu | und seine Leute, | قوم |
9 | لِيُفۡسِدُواْ | liyuf'sidu | so dass sie Unheil stiften | فسد |
10 | فِي | fi | auf | |
11 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
12 | وَيَذَرَكَ | wayadharaka | und er dich verläßt | وذر |
13 | وَءَالِهَتَكَۚ | waalihataka | und deine Götter?" | اله |
14 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
15 | سَنُقَتِّلُ | sanuqattilu | "Wir werden töten | قتل |
16 | أَبۡنَآءَهُمۡ | abnaahum | ihre Söhne | بني |
17 | وَنَسۡتَحۡيِۦ | wanastahyi | und am Leben lassen | حيي |
18 | نِسَآءَهُمۡ | nisaahum | ihre Frauen | نسو |
19 | وَإِنَّا | wa-inna | und wahrlich, wir | |
20 | فَوۡقَهُمۡ | fawqahum | über sie | فوق |
21 | قَهِرُونَ | qahiruna | (sind) Bezwinger." | قهر |
Übersetzungen
Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten: "Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk Unheil im Land stiften und dich und deine Götter verlassen?"; er sagte: "Wir wollen ihre Söhne umbringen und ihre Frauen am Leben lassen; denn wir haben Gewalt über sie."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte: "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die Entscheidungsträger von Pharaos Leuten sagten: "Willst du etwa von Musa und seinen Leuten ablassen, damit sie Verderben auf der Erde anrichten und damit sie von dir (deiner Verherrlichung) und von deinen Göttern ablassen." Er sagte: "Wir werden ihre Söhne töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Und gewiß, wir beherrschen sie."
Amir Zaidan
|
Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: «Willst du zulassen, daß Mose und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?» Er sagte: «Wir werden ihre Söhne ermorden und nur ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Zwingherrscher über sie.»
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter von Pharaos Volk sprachen: "Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk Unfrieden stiften im Land und dich und deine Götter verlassen?" Er antwortete: "Wir wollen ihre Söhne hinmorden und ihre Frauen am Leben lassen, denn wir haben über sie Gewalt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: ""Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk auf der Erde Unheil anrichten, und daß er dich und deine Götter aufgibt?"" Er sagte: ""Wir werden ihre Söhne umbringen und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir haben ja Gewalt über sie."""
Rudi Paret
|
Die Notabeln des Volkes sagten zu Pharao: "Läßt du zu, daß Moses und sein Volk Unheil stiften auf Erden und dir und deinen Göttern den Rücken kehren?" Er antwortete: "Wir werden ihre Söhne töten, ihre Frauen aber am Leben lassen. Wir haben ja Gewalt über sie."
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagten die Häupter des pharaonischen Volkes: Willst du wohl den Mose und sein Volk ziehen lassen, damit sie auf der Erde Verderben stiften, und dich und deine Götter verlassen? Pharao erwiderte: Nun, wir wollen ihre Söhne töten, und nur ihre Töchter leben lassen, und so werden wir ihrer mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Häupter aus Pharaos Volk sagten: „Willst du zulassen, dass Moses und sein Volk im Lande Verderben stiften und dich und deine Götter verlassen können?“ Er sagte: „Lass uns ihre Söhne morden und ihre Töchter am Leben lassen, und wir werden sie bändigen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar | ملا |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns: | |
6 | أَتَذَرُ | atadharu | "Willst du lassen | وذر |
7 | مُوسَى | musa | Musa | |
8 | وَقَوۡمَهُۥ | waqawmahu | und seine Leute, | قوم |
9 | لِيُفۡسِدُواْ | liyuf'sidu | so dass sie Unheil stiften | فسد |
10 | فِي | fi | auf | |
11 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
12 | وَيَذَرَكَ | wayadharaka | und er dich verläßt | وذر |
13 | وَءَالِهَتَكَۚ | waalihataka | und deine Götter?" | اله |
14 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
15 | سَنُقَتِّلُ | sanuqattilu | "Wir werden töten | قتل |
16 | أَبۡنَآءَهُمۡ | abnaahum | ihre Söhne | بني |
17 | وَنَسۡتَحۡيِۦ | wanastahyi | und am Leben lassen | حيي |
18 | نِسَآءَهُمۡ | nisaahum | ihre Frauen | نسو |
19 | وَإِنَّا | wa-inna | und wahrlich, wir | |
20 | فَوۡقَهُمۡ | fawqahum | über sie | فوق |
21 | قَهِرُونَ | qahiruna | (sind) Bezwinger." | قهر |
Übersetzungen
Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten: "Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk Unheil im Land stiften und dich und deine Götter verlassen?"; er sagte: "Wir wollen ihre Söhne umbringen und ihre Frauen am Leben lassen; denn wir haben Gewalt über sie."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte: "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die Entscheidungsträger von Pharaos Leuten sagten: "Willst du etwa von Musa und seinen Leuten ablassen, damit sie Verderben auf der Erde anrichten und damit sie von dir (deiner Verherrlichung) und von deinen Göttern ablassen." Er sagte: "Wir werden ihre Söhne töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Und gewiß, wir beherrschen sie."
Amir Zaidan
|
Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: «Willst du zulassen, daß Mose und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?» Er sagte: «Wir werden ihre Söhne ermorden und nur ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Zwingherrscher über sie.»
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter von Pharaos Volk sprachen: "Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk Unfrieden stiften im Land und dich und deine Götter verlassen?" Er antwortete: "Wir wollen ihre Söhne hinmorden und ihre Frauen am Leben lassen, denn wir haben über sie Gewalt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: ""Willst du zulassen, daß Moses und sein Volk auf der Erde Unheil anrichten, und daß er dich und deine Götter aufgibt?"" Er sagte: ""Wir werden ihre Söhne umbringen und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir haben ja Gewalt über sie."""
Rudi Paret
|
Die Notabeln des Volkes sagten zu Pharao: "Läßt du zu, daß Moses und sein Volk Unheil stiften auf Erden und dir und deinen Göttern den Rücken kehren?" Er antwortete: "Wir werden ihre Söhne töten, ihre Frauen aber am Leben lassen. Wir haben ja Gewalt über sie."
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagten die Häupter des pharaonischen Volkes: Willst du wohl den Mose und sein Volk ziehen lassen, damit sie auf der Erde Verderben stiften, und dich und deine Götter verlassen? Pharao erwiderte: Nun, wir wollen ihre Söhne töten, und nur ihre Töchter leben lassen, und so werden wir ihrer mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Häupter aus Pharaos Volk sagten: „Willst du zulassen, dass Moses und sein Volk im Lande Verderben stiften und dich und deine Götter verlassen können?“ Er sagte: „Lass uns ihre Söhne morden und ihre Töchter am Leben lassen, und wir werden sie bändigen.“
Max Henning
|