« »
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ
Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Willst du zulassen, daß Musa und sein Volk auf der Erde Unheil stiften und daß er dich und deine Götter verläßt?" Er sagte: "Wir werden ihre Söhne allesamt töten und (nur) ihre Frauen am Leben lassen. Wir sind ja Bezwinger über sie."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagte قول
2 ٱلۡمَلَأُ al-mala-u die führende Schar ملا
3 مِن min von
4 قَوۡمِ qawmi (dem) Volk قوم
5 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'auns:
6 أَتَذَرُ atadharu "Willst du lassen وذر
7 مُوسَى musa Musa
8 وَقَوۡمَهُۥ waqawmahu und seine Leute, قوم
9 لِيُفۡسِدُواْ liyuf'sidu so dass sie Unheil stiften فسد
10 فِي fi auf
11 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
12 وَيَذَرَكَ wayadharaka und er dich verläßt وذر
13 وَءَالِهَتَكَۚ waalihataka und deine Götter?" اله
14 قَالَ qala Er sagte: قول
15 سَنُقَتِّلُ sanuqattilu "Wir werden töten قتل
16 أَبۡنَآءَهُمۡ abnaahum ihre Söhne بني
17 وَنَسۡتَحۡيِۦ wanastahyi und am Leben lassen حيي
18 نِسَآءَهُمۡ nisaahum ihre Frauen نسو
19 وَإِنَّا wa-inna und wahrlich, wir
20 فَوۡقَهُمۡ fawqahum über sie فوق
21 قَهِرُونَ qahiruna (sind) Bezwinger." قهر