« »
وَلَقَدْ خَلَقْنَٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena
Und Wir haben euch ja erschaffen. Hierauf haben Wir euch gestaltet. Hierauf haben Wir zu den Engeln gesagt: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er gehörte nicht zu denjenigen, die sich niederwerfen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 خَلَقۡنَكُمۡ khalaqnakum haben wir euch erschaffen, خلق
3 ثُمَّ thumma danach
4 صَوَّرۡنَكُمۡ sawwarnakum euch gestaltet, صور
5 ثُمَّ thumma danach
6 قُلۡنَا qul'na sagten wir قول
7 لِلۡمَلَٓئِكَةِ lil'malaikati zu den Engeln: ملك
8 ٱسۡجُدُواْ us'judu "Werft euch nieder سجد
9 لِأٓدَمَ liadama zu Adam" ادم
10 فَسَجَدُوٓاْ fasajadu so warfen sie sich nieder, سجد
11 إِلَّآ illa außer
12 إِبۡلِيسَ ib'lisa Iblis.
13 لَمۡ lam Nicht
14 يَكُن yakun war er كون
15 مِّنَ mina von
16 ٱلسَّجِدِينَ al-sajidina den Sich-niederwerfenden. سجد