قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar | ملا |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns: | |
6 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
7 | هَذَا | hadha | dies | |
8 | لَسَحِرٌ | lasahirun | (ist) sicherlich ein Zauberer. | سحر |
9 | عَلِيمٞ | alimun | kenntnisreicher | علم |
Übersetzungen
Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten: "Wahrlich, das ist ein wissensreicher Zauberer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Entscheidungsträger vom Pharaos Leuten sagten: "Gewiß, dieser ist doch ein im Wissen fundierter Magier!
Amir Zaidan
|
Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter von Pharaos Volk sprachen: "Wahrlich, das ist ein geschickter Zauberer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: ""Das ist ein kenntnisreicher Zauberer."
Rudi Paret
|
Da sagten die Notabeln um Pharao: "Das ist wahrlich ein kenntnisreicher Zauberer!
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagten die Häupter des pharaonischen Volkes: Dieser Mann ist ein sehr gelehrter Zauberer,
Lion Ullmann (1865)
|
Die Häupter vom Volk Pharaos sagten: „Dies ist ein gelehrter Zauberer:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar | ملا |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
5 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns: | |
6 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
7 | هَذَا | hadha | dies | |
8 | لَسَحِرٌ | lasahirun | (ist) sicherlich ein Zauberer. | سحر |
9 | عَلِيمٞ | alimun | kenntnisreicher | علم |
Übersetzungen
Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten: "Wahrlich, das ist ein wissensreicher Zauberer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Entscheidungsträger vom Pharaos Leuten sagten: "Gewiß, dieser ist doch ein im Wissen fundierter Magier!
Amir Zaidan
|
Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer,
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter von Pharaos Volk sprachen: "Wahrlich, das ist ein geschickter Zauberer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Die Vornehmen aus dem Volk Pharaos sagten: ""Das ist ein kenntnisreicher Zauberer."
Rudi Paret
|
Da sagten die Notabeln um Pharao: "Das ist wahrlich ein kenntnisreicher Zauberer!
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagten die Häupter des pharaonischen Volkes: Dieser Mann ist ein sehr gelehrter Zauberer,
Lion Ullmann (1865)
|
Die Häupter vom Volk Pharaos sagten: „Dies ist ein gelehrter Zauberer:
Max Henning
|