وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Walaw taqawwala AAalayna baAAda alaqaweeli
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
Wörter
Übersetzungen
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet,
Amir Zaidan
|
Und hätte er sich gegen Uns einige Äußerungen selbst in den Mund gelegt,
Adel Theodor Khoury
|
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn er (eigenmächtig irgendwelche) Aussagen gegen uns aus der Luft gegriffen hätte (wa-lau taqauwala `alainaa ba`da l-aqaawieli),
Rudi Paret
|
Wenn er Uns erdichtete Aussagen zugeschrieben hätte,
Al-Azhar Universität
|
Hätte er (Mohammed) einen Teil dieser Rede, als von uns gesprochen, ersonnen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und hätte er gegen uns einige Sprüche ersonnen,
Max Henning
|
Übersetzungen
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und hätte er in Unserem Namen etwas Erdichtetes erdichtet,
Amir Zaidan
|
Und hätte er sich gegen Uns einige Äußerungen selbst in den Mund gelegt,
Adel Theodor Khoury
|
Und hätte er irgendwelche Aussprüche in Unserem Namen ersonnen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn er (eigenmächtig irgendwelche) Aussagen gegen uns aus der Luft gegriffen hätte (wa-lau taqauwala `alainaa ba`da l-aqaawieli),
Rudi Paret
|
Wenn er Uns erdichtete Aussagen zugeschrieben hätte,
Al-Azhar Universität
|
Hätte er (Mohammed) einen Teil dieser Rede, als von uns gesprochen, ersonnen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und hätte er gegen uns einige Sprüche ersonnen,
Max Henning
|