وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tuminoona
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
Wörter
Übersetzungen
Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht.
Amir Zaidan
|
Das ist nicht die Rede eines Dichters. Aber ihr seid ja so wenig gläubig.
Adel Theodor Khoury
|
Es ist nicht das Werk eines Dichters; wenig ist§s, was ihr glaubt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
nicht die eines Dichters. Wie wenig gläubig seid ihr!
Rudi Paret
|
Er ist nicht das Werk eines Dichters. Das ist die Wahrheit, auch wenn ihr kaum daran glaubt.
Al-Azhar Universität
|
und nicht die Sprache eines Poeten ist. Doch wie wenige nur wollen dies glauben!
Lion Ullmann (1865)
|
und es ist nicht die Rede eines Poeten. Wie wenig glaubt ihr.
Max Henning
|
Übersetzungen
Es ist aber nicht das Werk eines Dichters; wenig ist das, was ihr glaubt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und er ist nicht das Wort eines Dichters. Ein wenig ist es, daß ihr den Iman verinnerlicht.
Amir Zaidan
|
Das ist nicht die Rede eines Dichters. Aber ihr seid ja so wenig gläubig.
Adel Theodor Khoury
|
Es ist nicht das Werk eines Dichters; wenig ist§s, was ihr glaubt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
nicht die eines Dichters. Wie wenig gläubig seid ihr!
Rudi Paret
|
Er ist nicht das Werk eines Dichters. Das ist die Wahrheit, auch wenn ihr kaum daran glaubt.
Al-Azhar Universität
|
und nicht die Sprache eines Poeten ist. Doch wie wenige nur wollen dies glauben!
Lion Ullmann (1865)
|
und es ist nicht die Rede eines Poeten. Wie wenig glaubt ihr.
Max Henning
|