فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Fala oqsimu bima tubsiroona
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Wörter
Übersetzungen
Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt,
Amir Zaidan
|
O nein, Ich schwöre bei dem, was ihr erblickt,
Adel Theodor Khoury
|
Nein, Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Nein doch! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Rudi Paret
|
Ich schwöre bei allem, was ihr seht
Al-Azhar Universität
|
Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich schwöre, bei dem, was ihr seht
Max Henning
|
Übersetzungen
Doch Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also schwöre ICH bei dem, worin ihr Einblick habt,
Amir Zaidan
|
O nein, Ich schwöre bei dem, was ihr erblickt,
Adel Theodor Khoury
|
Nein, Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Nein doch! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Rudi Paret
|
Ich schwöre bei allem, was ihr seht
Al-Azhar Universität
|
Ich schwöre bei dem, was ihr seht
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich schwöre, bei dem, was ihr seht
Max Henning
|