أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Wörter
Übersetzungen
Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?!
Amir Zaidan
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
Ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben ?
Rudi Paret
|
Oder wissen sie um das Verborgene, so daß sie daraus schöpfen, was sie schreiben?
Al-Azhar Universität
|
Steht das Geheimnis der Zukunft bei ihnen so, dass sie es nur abzuschreiben brauchen?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder ist das Verborgene bei ihnen, dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|
Übersetzungen
Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?!
Amir Zaidan
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
Ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben ?
Rudi Paret
|
Oder wissen sie um das Verborgene, so daß sie daraus schöpfen, was sie schreiben?
Al-Azhar Universität
|
Steht das Geheimnis der Zukunft bei ihnen so, dass sie es nur abzuschreiben brauchen?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder ist das Verborgene bei ihnen, dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|