أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَكُمۡ | lakum | habt ihr | |
3 | أَيۡمَنٌ | aymanun | verbindliche Eide | يمن |
4 | عَلَيۡنَا | alayna | von Uns | |
5 | بَلِغَةٌ | balighatun | die reichen | بلغ |
6 | إِلَى | ila | bis zum | |
7 | يَوۡمِ | yawmi | Tag | يوم |
8 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung | قوم |
9 | إِنَّ | inna | dass führwahr | |
10 | لَكُمۡ | lakum | (es) für euch (gibt) | |
11 | لَمَا | lama | was | |
12 | تَحۡكُمُونَ | tahkumuna | ihr entscheidet | حكم |
Übersetzungen
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles für euch sei, was ihr befehlt?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt?!
Amir Zaidan
|
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet?
Adel Theodor Khoury
|
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns, bindend bis zum Tage der Auferstehung, daß alles für euch ist, was ihr befehlt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder habt ihr eidliche Verpflichtungen unsererseits (vorzuweisen), gültig bis zum Tag der Auferstehung? Ihr hättet (dann) das Urteil, das ihr abgebt (in aller Form bestätigt).
Rudi Paret
|
Oder haben Wir Uns euch gegenüber bis zum Jüngsten Tag durch Pakte verpflichtet, daß euch zusteht, was ihr befehlt?
Al-Azhar Universität
|
Oder habt ihr Eidschwüre von uns aufzuweisen, die uns binden bis zum Auferstehungstage, dass euch zuteil werde, was ihr euch nur einbildet?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder habt ihr Eide von uns, die uns bis zum Tag der Auferstehung binden, dass euch wird, was ihr erachtet?
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَكُمۡ | lakum | habt ihr | |
3 | أَيۡمَنٌ | aymanun | verbindliche Eide | يمن |
4 | عَلَيۡنَا | alayna | von Uns | |
5 | بَلِغَةٌ | balighatun | die reichen | بلغ |
6 | إِلَى | ila | bis zum | |
7 | يَوۡمِ | yawmi | Tag | يوم |
8 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung | قوم |
9 | إِنَّ | inna | dass führwahr | |
10 | لَكُمۡ | lakum | (es) für euch (gibt) | |
11 | لَمَا | lama | was | |
12 | تَحۡكُمُونَ | tahkumuna | ihr entscheidet | حكم |
Übersetzungen
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns - bindend bis zum Tage der Auferstehung -, daß alles für euch sei, was ihr befehlt?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder habt ihr von Uns verbindliche Eide, die bis zum Tag der Auferstehung reichen; ihr bekommt wahrlich das, was ihr urteilt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder schulden WIR euch bis zum Tag der Auferstehung hinreichende Gelöbnisse, daß es euer ist, was ihr urteilt?!
Amir Zaidan
|
Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet?
Adel Theodor Khoury
|
Oder habt ihr Gelöbnisse von Uns, bindend bis zum Tage der Auferstehung, daß alles für euch ist, was ihr befehlt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder habt ihr eidliche Verpflichtungen unsererseits (vorzuweisen), gültig bis zum Tag der Auferstehung? Ihr hättet (dann) das Urteil, das ihr abgebt (in aller Form bestätigt).
Rudi Paret
|
Oder haben Wir Uns euch gegenüber bis zum Jüngsten Tag durch Pakte verpflichtet, daß euch zusteht, was ihr befehlt?
Al-Azhar Universität
|
Oder habt ihr Eidschwüre von uns aufzuweisen, die uns binden bis zum Auferstehungstage, dass euch zuteil werde, was ihr euch nur einbildet?
Lion Ullmann (1865)
|
Oder habt ihr Eide von uns, die uns bis zum Tag der Auferstehung binden, dass euch wird, was ihr erachtet?
Max Henning
|