وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
Wörter
Übersetzungen
Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt.
Amir Zaidan
|
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.
Adel Theodor Khoury
|
Und für dich ist ganz sicherlich nicht endender Lohn bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und du hast einen nimmer endenden Lohn zu erwarten (agran ghaira mamnuunin),
Rudi Paret
|
Dir steht ein Lohn zu, der dir für immer gebührt.
Al-Azhar Universität
|
Deiner wartet grenzenloser Lohn;
Lion Ullmann (1865)
|
Und dir wird wahrlich ein unverkürzter Lohn,
Max Henning
|
Übersetzungen
Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt.
Amir Zaidan
|
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.
Adel Theodor Khoury
|
Und für dich ist ganz sicherlich nicht endender Lohn bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und du hast einen nimmer endenden Lohn zu erwarten (agran ghaira mamnuunin),
Rudi Paret
|
Dir steht ein Lohn zu, der dir für immer gebührt.
Al-Azhar Universität
|
Deiner wartet grenzenloser Lohn;
Lion Ullmann (1865)
|
Und dir wird wahrlich ein unverkürzter Lohn,
Max Henning
|