أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
An kana tha malin wabaneena
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
Wörter
Übersetzungen
Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte.
Amir Zaidan
|
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat.
Adel Theodor Khoury
|
Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(auf Grund der Tatsache), daß er (ein großes) Vermögen und (viele) Söhne hat!
Rudi Paret
|
einfach, weil er Vermögen und Söhne hat!.
Al-Azhar Universität
|
obgleich er Vermögen und Kinder hat.
Lion Ullmann (1865)
|
auch wenn er reich an Gut und Kindern ist.
Max Henning
|
Übersetzungen
Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Dies nur), weil er über Vermögen und Kinder verfügte.
Amir Zaidan
|
Auch wenn er Vermögen und Söhne hat.
Adel Theodor Khoury
|
Nur weil er Reichtümer und Kinder besitzt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(auf Grund der Tatsache), daß er (ein großes) Vermögen und (viele) Söhne hat!
Rudi Paret
|
einfach, weil er Vermögen und Söhne hat!.
Al-Azhar Universität
|
obgleich er Vermögen und Kinder hat.
Lion Ullmann (1865)
|
auch wenn er reich an Gut und Kindern ist.
Max Henning
|