ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun
Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | ٱرۡجِعِ | ir'ji'i | wende zurück | رجع |
3 | ٱلۡبَصَرَ | al-basara | den Blick | بصر |
4 | كَرَّتَيۡنِ | karratayni | zwei Mal | كرر |
5 | يَنقَلِبۡ | yanqalib | wird zurückkehren | قلب |
6 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
7 | ٱلۡبَصَرُ | al-basaru | Der Blick | بصر |
8 | خَاسِئٗا | khasi-an | erfolglos | خسا |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und (er ist) | |
10 | حَسِيرٞ | hasirun | ermüdet | حسر |
Übersetzungen
Dann wende den Blick abermals zum zweiten Mal zurück: so wird dein Blick nur ermüdet und geschwächt zu dir zurückkehren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann siehe zweimal wiederholt hin, so kehrt zur dir der Blick abgewiesen zurück, während er übermüdet ist.
Amir Zaidan
|
Dann wende deinen Blick zweimal zurück. Dein Blick kehrt zu dir beschämt und ermüdet zurück.
Adel Theodor Khoury
|
So wende den Blick abermals und abermals: dein Blick wird nur zu dir zurückkehren ermüdet und geschwächt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auch wenn du dich daraufhin (noch) zweimal umwendest, kehrt dein Blick scheu (? khaasi§) und müde (hasier) zu dir zurück (da sich in der Schöpfung keine Fehlerhaftigkeit ausfindig machen läßt).
Rudi Paret
|
Schau immer wieder hin! Dein Blick findet keinen Mangel und kehrt ermüdet und erfolglos zu dir zurück.
Al-Azhar Universität
|
Erhebe deine Augen, ob du irgendeine Spalte sehen kannst, erhebe sie noch zweimal und deine Augen kehren matt und müde zu dir zurück.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann erhebe den Blick wiederum zweimal – zurückkehren wird er zu dir stumpf und matt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | ٱرۡجِعِ | ir'ji'i | wende zurück | رجع |
3 | ٱلۡبَصَرَ | al-basara | den Blick | بصر |
4 | كَرَّتَيۡنِ | karratayni | zwei Mal | كرر |
5 | يَنقَلِبۡ | yanqalib | wird zurückkehren | قلب |
6 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
7 | ٱلۡبَصَرُ | al-basaru | Der Blick | بصر |
8 | خَاسِئٗا | khasi-an | erfolglos | خسا |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und (er ist) | |
10 | حَسِيرٞ | hasirun | ermüdet | حسر |
Übersetzungen
Dann wende den Blick abermals zum zweiten Mal zurück: so wird dein Blick nur ermüdet und geschwächt zu dir zurückkehren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf wende den Blick wiederholt zurück. Der Blick wird zu dir erfolglos und ermüdet zurückkehren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann siehe zweimal wiederholt hin, so kehrt zur dir der Blick abgewiesen zurück, während er übermüdet ist.
Amir Zaidan
|
Dann wende deinen Blick zweimal zurück. Dein Blick kehrt zu dir beschämt und ermüdet zurück.
Adel Theodor Khoury
|
So wende den Blick abermals und abermals: dein Blick wird nur zu dir zurückkehren ermüdet und geschwächt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auch wenn du dich daraufhin (noch) zweimal umwendest, kehrt dein Blick scheu (? khaasi§) und müde (hasier) zu dir zurück (da sich in der Schöpfung keine Fehlerhaftigkeit ausfindig machen läßt).
Rudi Paret
|
Schau immer wieder hin! Dein Blick findet keinen Mangel und kehrt ermüdet und erfolglos zu dir zurück.
Al-Azhar Universität
|
Erhebe deine Augen, ob du irgendeine Spalte sehen kannst, erhebe sie noch zweimal und deine Augen kehren matt und müde zu dir zurück.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann erhebe den Blick wiederum zweimal – zurückkehren wird er zu dir stumpf und matt.
Max Henning
|