« »
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Falamma raawhu zulfatan seeat wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona
Wenn sie es aber nahe (bei sich) sehen, dann werden die Gesichter derjenigen, die ungläubig sind, böse betroffen sein. Und es wird gesagt werden: "Das ist das, was ihr stets herbeizurufen wünschtet."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Wenn aber
2 رَأَوۡهُ ra-awhu sie es sehen راي
3 زُلۡفَةٗ zul'fatan nahe (bei sich) زلف
4 سِيٓـَٔتۡ siat werden böse betroffen sein سوا
5 وُجُوهُ wujuhu die Gesichter وجه
6 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
7 كَفَرُواْ kafaru ungläubig sind كفر
8 وَقِيلَ waqila Und es wird gesagt werden: قول
9 هَذَا hadha Dies (ist)
10 ٱلَّذِي alladhi das, was
11 كُنتُم kuntum ihr pflegtet كون
12 بِهِۦ bihi *
13 تَدَّعُونَ tadda'una herbeizurufen دعو