قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | هُوَ | huwa | Er (ist es) | |
3 | ٱلَّذِي | alladhi | Der | |
4 | ذَرَأَكُمۡ | dhara-akum | euch hat anwachsen lassen | ذرا |
5 | فِي | fi | auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
7 | وَإِلَيۡهِ | wa-ilayhi | und zu Ihm | |
8 | تُحۡشَرُونَ | tuh'sharuna | werdet ihr versammelt werden | حشر |
Übersetzungen
Sprich: "Er ist es, Der euch auf Erden mehrte, und vor Ihm werdet ihr versammelt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "ER ist Derjenige, Der euch auf der Erde vermehren ließ. Und zu Ihm werdet ihr versammelt."
Amir Zaidan
|
Sprich: Er ist es, der euch auf der Erde vermehrte. Und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Er ist es, Der euch mehrte auf Erden, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Er ist es, der gemacht hat, daß ihr euch auf der Erde ausbreitet (zara§akum fie l-ardi). Und zu ihm werdet ihr (dereinst) versammelt werden.
Rudi Paret
|
Sprich: "Er ist es, Der euch auf Erden mehrte, und zu Ihm werdet ihr nach dem Tod versammelt werden."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Er ist es, der euch auf der Erde ausgesät hat, und zu ihm werdet ihr einst wieder versammelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Er ist es, der euch auf der Erde mehrte, und zu ihm werdet ihr versammelt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | هُوَ | huwa | Er (ist es) | |
3 | ٱلَّذِي | alladhi | Der | |
4 | ذَرَأَكُمۡ | dhara-akum | euch hat anwachsen lassen | ذرا |
5 | فِي | fi | auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
7 | وَإِلَيۡهِ | wa-ilayhi | und zu Ihm | |
8 | تُحۡشَرُونَ | tuh'sharuna | werdet ihr versammelt werden | حشر |
Übersetzungen
Sprich: "Er ist es, Der euch auf Erden mehrte, und vor Ihm werdet ihr versammelt werden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "ER ist Derjenige, Der euch auf der Erde vermehren ließ. Und zu Ihm werdet ihr versammelt."
Amir Zaidan
|
Sprich: Er ist es, der euch auf der Erde vermehrte. Und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Er ist es, Der euch mehrte auf Erden, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Er ist es, der gemacht hat, daß ihr euch auf der Erde ausbreitet (zara§akum fie l-ardi). Und zu ihm werdet ihr (dereinst) versammelt werden.
Rudi Paret
|
Sprich: "Er ist es, Der euch auf Erden mehrte, und zu Ihm werdet ihr nach dem Tod versammelt werden."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Er ist es, der euch auf der Erde ausgesät hat, und zu ihm werdet ihr einst wieder versammelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Er ist es, der euch auf der Erde mehrte, und zu ihm werdet ihr versammelt.“
Max Henning
|