« »
وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Waith asarra alnnabiyyu ila baAAdi azwajihi hadeethan falamma nabbaat bihi waathharahu Allahu AAalayhi AAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdin falamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hatha qala nabbaaniya alAAaleemu alkhabeeru
Als der Prophet einer seiner Gattinnen eine Mitteilung im geheimen anvertraute. Als sie sie dann kundtat und Allah es ihm offen darlegte, gab er (ihr) einen Teil davon bekannt und überging einen (anderen) Teil. Als er es ihr nun kundtat, sagte sie: "Wer hat dir das mitgeteilt?" Er sagte: "Kundgetan hat (es) mir der Allwissende und Allkundige."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 أَسَرَّ asarra im Geheimen anvertraute سرر
3 ٱلنَّبِيُّ al-nabiyu der Prophet نبا
4 إِلَى ila zu
5 بَعۡضِ ba'di einer بعض
6 أَزۡوَجِهِۦ azwajihi seiner Gattinnen زوج
7 حَدِيثٗا hadithan eine Mitteilung حدث
8 فَلَمَّا falamma Als dann
9 نَبَّأَتۡ nabba-at sie kundtat نبا
10 بِهِۦ bihi sie
11 وَأَظۡهَرَهُ wa-azharahu und es offen darlegte ظهر
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 عَلَيۡهِ alayhi ihm
14 عَرَّفَ arrafa gab er (ihr) bekannt عرف
15 بَعۡضَهُۥ ba'dahu einen Teil بعض
16 وَأَعۡرَضَ wa-a'rada und überging عرض
17 عَنۢ an einen (anderen)
18 بَعۡضٖۖ ba'din Teil بعض
19 فَلَمَّا falamma Als nun
20 نَبَّأَهَا nabba-aha er ihr kundtat نبا
21 بِهِۦ bihi es
22 قَالَتۡ qalat sagte sie قول
23 مَنۡ man Wer
24 أَنۢبَأَكَ anba-aka hat dir mitgeteilt? نبا
25 هَذَاۖ hadha das
26 قَالَ qala Er sagte: قول
27 نَبَّأَنِيَ nabba-aniya Mir kundgetan hat (es) نبا
28 ٱلۡعَلِيمُ al-'alimu der Allwissende علم
29 ٱلۡخَبِيرُ al-khabiru der Allkundige خبر