« »
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًۭا
Ya ayyuha alnnabiyyu itha tallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunna liAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaha rabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna wala yakhrujna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin watilka hudoodu Allahi waman yataAAadda hudooda Allahi faqad thalama nafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithu baAAda thalika amran
O Prophet, wenn ihr euch von Frauen scheidet, dann scheidet euch von ihnen auf ihre Wartezeit hin, und berechnet die Wartezeit. Und fürchtet Allah, euren Herrn. Weist sie nicht aus ihren Häusern aus; sie sollen auch nicht selbst ausziehen, außer, sie begehen etwas klar Abscheuliches. Dies sind Allahs Grenzen

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلنَّبِيُّ al-nabiyu Prophet نبا
3 إِذَا idha wenn
4 طَلَّقۡتُمُ tallaqtumu ihr euch scheidet von طلق
5 ٱلنِّسَآءَ al-nisaa den Frauen نسو
6 فَطَلِّقُوهُنَّ fatalliquhunna dann scheidet euch von ihnen طلق
7 لِعِدَّتِهِنَّ li'iddatihinna auf ihre Wartezeit hin عدد
8 وَأَحۡصُواْ wa-ahsu und berechnet حصي
9 ٱلۡعِدَّةَۖ al-'idata die Wartezeit عدد
10 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und fürchtet وقي
11 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
12 رَبَّكُمۡۖ rabbakum euren Herrn ربب
13 لَا la Nicht
14 تُخۡرِجُوهُنَّ tukh'rijuhunna weist sie خرج
15 مِنۢ min aus
16 بُيُوتِهِنَّ buyutihinna ihren Häusern بيت
17 وَلَا wala und nicht
18 يَخۡرُجۡنَ yakhruj'na sollen sie ausziehen خرج
19 إِلَّآ illa außer
20 أَن an dass
21 يَأۡتِينَ yatina sie begehen اتي
22 بِفَحِشَةٖ bifahishatin etwas Abscheuliches فحش
23 مُّبَيِّنَةٖۚ mubayyinatin klar بين
24 وَتِلۡكَ watil'ka Und dies
25 حُدُودُ hududu (die) Grenzen حدد
26 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs اله
27 وَمَن waman Und wer
28 يَتَعَدَّ yata'adda übertritt عدو
29 حُدُودَ hududa (die) Grenzen حدد
30 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
31 فَقَدۡ faqad dann fürwahr
32 ظَلَمَ zalama er hat Unrecht zugefügt ظلم
33 نَفۡسَهُۥۚ nafsahu sich selbst نفس
34 لَا la Nicht
35 تَدۡرِي tadri weißt du دري
36 لَعَلَّ la'alla vielleicht
37 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
38 يُحۡدِثُ yuh'dithu führt herbei Neues حدث
39 بَعۡدَ ba'da nach بعد
40 ذَلِكَ dhalika dieser
41 أَمۡرٗا amran Sache امر