« »
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona
Sie sagen: "Wenn wir nach al-Madina zurückkehren, so wird ganz gewiß der Mächtigere den Niedrigeren aus ihr vertreiben." Doch Allah gehört die Macht, und auch Seinem Gesandten und den Gläubigen. Aber die Heuchler wissen nicht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَقُولُونَ yaquluna Sie sagen: قول
2 لَئِن la-in Wenn
3 رَّجَعۡنَآ raja'na wir zurückkehren, رجع
4 إِلَى ila nach
5 ٱلۡمَدِينَةِ al-madinati al-Madina مدن
6 لَيُخۡرِجَنَّ layukh'rijanna so wird ganz gewiss vertreiben خرج
7 ٱلۡأَعَزُّ al-a'azu der Mächtigere عزز
8 مِنۡهَا min'ha aus ihr
9 ٱلۡأَذَلَّۚ al-adhala den Niedrigen ذلل
10 وَلِلَّهِ walillahi Doch Allah gehört اله
11 ٱلۡعِزَّةُ al-'izatu die Macht عزز
12 وَلِرَسُولِهِۦ walirasulihi und auch Seinem Gesandten رسل
13 وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ walil'mu'minina und den Gläubigen امن
14 وَلَكِنَّ walakinna Aber
15 ٱلۡمُنَفِقِينَ al-munafiqina die Heuchler نفق
16 لَا la nicht
17 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen sie علم