ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Das (ist) | |
2 | فَضۡلُ | fadlu | (die) Huld | فضل |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
4 | يُؤۡتِيهِ | yu'tihi | die Er gewährt | اتي |
5 | مَن | man | wem | |
6 | يَشَآءُۚ | yashau | Er will | شيا |
7 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
8 | ذُو | dhu | besitzt | |
9 | ٱلۡفَضۡلِ | al-fadli | Huld | فضل |
10 | ٱلۡعَظِيمِ | al-'azimi | große | عظم |
Übersetzungen
Das ist Allahs Huld; Er gewährt sie, wem Er will; und Allah ist der Herr der großen Huld.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist ALLAHs Gunst, die ER gewährt, wem ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.
Amir Zaidan
|
Das ist die Huld Gottes. Er läßt sie zukommen, wem Er will. Und Gott besitzt große Huld.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist Allahs Huld; Er gewährt sie, wem Er will; und Allah ist der Herr großer Huld.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist die Huld Allahs. Er gibt sie, wem er will. Allah ist voller Huld.
Rudi Paret
|
Das ist Gottes Huld, die Er erweist, wem Er will. Gottes Huld ist unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Dies ist Gnade Gottes, die er gibt, wem er will; denn Gott ist von großer Güte.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist Allahs Güte; er gibt sie, wem er will, denn Allah ist voll großer Güte.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Das (ist) | |
2 | فَضۡلُ | fadlu | (die) Huld | فضل |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
4 | يُؤۡتِيهِ | yu'tihi | die Er gewährt | اتي |
5 | مَن | man | wem | |
6 | يَشَآءُۚ | yashau | Er will | شيا |
7 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
8 | ذُو | dhu | besitzt | |
9 | ٱلۡفَضۡلِ | al-fadli | Huld | فضل |
10 | ٱلۡعَظِيمِ | al-'azimi | große | عظم |
Übersetzungen
Das ist Allahs Huld; Er gewährt sie, wem Er will; und Allah ist der Herr der großen Huld.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist ALLAHs Gunst, die ER gewährt, wem ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.
Amir Zaidan
|
Das ist die Huld Gottes. Er läßt sie zukommen, wem Er will. Und Gott besitzt große Huld.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist Allahs Huld; Er gewährt sie, wem Er will; und Allah ist der Herr großer Huld.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist die Huld Allahs. Er gibt sie, wem er will. Allah ist voller Huld.
Rudi Paret
|
Das ist Gottes Huld, die Er erweist, wem Er will. Gottes Huld ist unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Dies ist Gnade Gottes, die er gibt, wem er will; denn Gott ist von großer Güte.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist Allahs Güte; er gibt sie, wem er will, denn Allah ist voll großer Güte.
Max Henning
|