كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Wörter
Übersetzungen
Höchst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht.
Amir Zaidan
|
Großen Abscheu erregt es bei Gott, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Adel Theodor Khoury
|
Höchst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bei Allah erregt es großen Abscheu, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Rudi Paret
|
Es ist vor Gott höchst verabscheuenswert, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Al-Azhar Universität
|
Gott hasst es sehr, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.
Lion Ullmann (1865)
|
Großen Hass erzeugt es bei Allah, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.
Max Henning
|
Übersetzungen
Höchst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es ist etwas schwerwiegendes Verabscheutes bei ALLAH, daß ihr sagt, was ihr nicht macht.
Amir Zaidan
|
Großen Abscheu erregt es bei Gott, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Adel Theodor Khoury
|
Höchst hassenswert ist es vor Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bei Allah erregt es großen Abscheu, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Rudi Paret
|
Es ist vor Gott höchst verabscheuenswert, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.
Al-Azhar Universität
|
Gott hasst es sehr, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.
Lion Ullmann (1865)
|
Großen Hass erzeugt es bei Allah, dass ihr sagt, was ihr nicht tut.
Max Henning
|