يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Yaghfir lakum thunoobakum wayudkhilkum jannatin tajree min tahtiha alanharu wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin thalika alfawzu alAAatheemu
dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, durcheilt von Bächen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten Edens. Das ist der großartige Erfolg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَغۡفِرۡ | yaghfir | (dann) wird er vergeben | غفر |
2 | لَكُمۡ | lakum | euch | |
3 | ذُنُوبَكُمۡ | dhunubakum | eure Sünden | ذنب |
4 | وَيُدۡخِلۡكُمۡ | wayud'khil'kum | und euch eingehen lassen | دخل |
5 | جَنَّتٖ | jannatin | (in) Gärten, | جنن |
6 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
7 | مِن | min | von | |
8 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
9 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
10 | وَمَسَكِنَ | wamasakina | und Wohnungen | سكن |
11 | طَيِّبَةٗ | tayyibatan | angenehme | طيب |
12 | فِي | fi | in | |
13 | جَنَّتِ | jannati | (den) Gärten | جنن |
14 | عَدۡنٖۚ | adnin | (von) Eden. | |
15 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
16 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
17 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Er wird euch eure Sünden vergeben und euch in Gärten führen, durch die Bäche fließen, und in gute Wohnungen in den Gärten von Eden. Das ist die große Glückseligkeit.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, durcheilt von Bächen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten Edens. Das ist der großartige Erfolg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER vergibt euch eure Verfehlungen und läßt euch in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind, sowie in schöne Wohnstätten in 'Adn-Dschannat. Dies ist der gewaltige Gewinn.
Amir Zaidan
|
Dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, unter denen Bäche fließen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten von Eden. Das ist der großartige Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird euch eure Sünden vergeben und euch in Gärten führen, durch die Ströme fließen, und in entzückende Wohnungen in den Gärten der Ewigkeit. Das ist die höchste Glückseligkeit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Wenn ihr das tut) dann vergibt er euch (dereinst) eure Schuld und läßt euch in Gärten eingehen, in deren Niederungen Bäche fließen, und in gute Wohnungen in den Gärten von Eden (`Adn). Das ist (dann) das große Glück (al-fauz al`aziem).
Rudi Paret
|
Er wird euch eure Sünden vergeben, euch in Gärten bringen, unterhalb derer Flüsse fließen, und in herrliche Wohnstätten in den Gärten von Eden. Das ist der große Gewinn.
Al-Azhar Universität
|
Dann wird Gott eure Sünden euch vergeben und euch führen in Gärten, welche Wasserbäche durchströmen, in eine angenehme Wohnung, nämlich: In Edens Gärten. Dies wird eine große Glückseligkeit sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Er wird euch eure Sünden verzeihen und euch in Gärten führen, durcheilt von Bächen, und in gute Wohnstätten in Edens Gärten. Das ist die große Glückseligkeit.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَغۡفِرۡ | yaghfir | (dann) wird er vergeben | غفر |
2 | لَكُمۡ | lakum | euch | |
3 | ذُنُوبَكُمۡ | dhunubakum | eure Sünden | ذنب |
4 | وَيُدۡخِلۡكُمۡ | wayud'khil'kum | und euch eingehen lassen | دخل |
5 | جَنَّتٖ | jannatin | (in) Gärten, | جنن |
6 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
7 | مِن | min | von | |
8 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
9 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
10 | وَمَسَكِنَ | wamasakina | und Wohnungen | سكن |
11 | طَيِّبَةٗ | tayyibatan | angenehme | طيب |
12 | فِي | fi | in | |
13 | جَنَّتِ | jannati | (den) Gärten | جنن |
14 | عَدۡنٖۚ | adnin | (von) Eden. | |
15 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
16 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
17 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Er wird euch eure Sünden vergeben und euch in Gärten führen, durch die Bäche fließen, und in gute Wohnungen in den Gärten von Eden. Das ist die große Glückseligkeit.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, durcheilt von Bächen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten Edens. Das ist der großartige Erfolg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER vergibt euch eure Verfehlungen und läßt euch in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen sind, sowie in schöne Wohnstätten in 'Adn-Dschannat. Dies ist der gewaltige Gewinn.
Amir Zaidan
|
Dann wird Er euch eure Sünden vergeben und euch eingehen lassen in Gärten, unter denen Bäche fließen, und in angenehme Wohnungen in den Gärten von Eden. Das ist der großartige Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird euch eure Sünden vergeben und euch in Gärten führen, durch die Ströme fließen, und in entzückende Wohnungen in den Gärten der Ewigkeit. Das ist die höchste Glückseligkeit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Wenn ihr das tut) dann vergibt er euch (dereinst) eure Schuld und läßt euch in Gärten eingehen, in deren Niederungen Bäche fließen, und in gute Wohnungen in den Gärten von Eden (`Adn). Das ist (dann) das große Glück (al-fauz al`aziem).
Rudi Paret
|
Er wird euch eure Sünden vergeben, euch in Gärten bringen, unterhalb derer Flüsse fließen, und in herrliche Wohnstätten in den Gärten von Eden. Das ist der große Gewinn.
Al-Azhar Universität
|
Dann wird Gott eure Sünden euch vergeben und euch führen in Gärten, welche Wasserbäche durchströmen, in eine angenehme Wohnung, nämlich: In Edens Gärten. Dies wird eine große Glückseligkeit sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Er wird euch eure Sünden verzeihen und euch in Gärten führen, durcheilt von Bächen, und in gute Wohnstätten in Edens Gärten. Das ist die große Glückseligkeit.
Max Henning
|