فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًۭا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Faliqu alisbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
Er, Der den Morgen anbrechen läßt'. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَالِقُ | faliqu | Er (ist der) Aufbrecher | فلق |
2 | ٱلۡإِصۡبَاحِ | al-is'bahi | des Morgens | صبح |
3 | وَجَعَلَ | waja'ala | und macht | جعل |
4 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
5 | سَكَنٗا | sakanan | zur Ruhe | سكن |
6 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
7 | وَٱلۡقَمَرَ | wal-qamara | und den Mond | قمر |
8 | حُسۡبَانٗاۚ | hus'banan | (als) Berechnungmittel. | حسب |
9 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
10 | تَقۡدِيرُ | taqdiru | (ist die) Anordnung | قدر |
11 | ٱلۡعَزِيزِ | al-'azizi | des Allmächtigen, | عزز |
12 | ٱلۡعَلِيمِ | al-'alimi | Allwissenden. | علم |
Übersetzungen
Er läßt den Tag anbrechen; und Er macht die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (von Tag und Nacht) Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er, Der den Morgen anbrechen läßt'. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER ist Derjenige, Der den Morgen aufbrechen läßt. ER hat die Nacht zur Ruhephase und die Sonne und den Mond für die Berechnungen gemacht. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden.
Amir Zaidan
|
Er, der die Morgendämmerung anbrechen läßt. Er hat die Nacht zur Ruhezeit und die Sonne und den Mond zur Zeitberechnung gemacht. Das ist das Dekret dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Er läßt den Tag anbrechen; und Er machte die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung. Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er ist es) der die Morgendämmerung spaltet (so daß das Tageslicht zum Vorschein kommt), und er hat die Nacht zur Ruhe gemacht, und die Sonne und den Mond (als Mittel) zur Berechnung (der Zeit). Das ist (alles) von ihm bestimmt, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der den Tag in der Dämmerung anbrechen läßt, die Nacht zu Stille und Ruhe bestimmt und die Sonne und den Mond zur genauen Zeitbestimmung gemacht hat. Das ist die genaue Bestimmung des Allmächtigen, Allwissenden.
Al-Azhar Universität
|
Er ruft die Morgenröte hervor und setzt die Nacht zur Ruhe ein und Sonne und Mond zur Zeitrechnung. Diese Einrichtung ist vom Allmächtigen und Allweisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er lässt den Morgen anbrechen, und er hat die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (der Zeit) bestimmt. Das ist die Anordnung des Mächtigen, des Wissenden.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَالِقُ | faliqu | Er (ist der) Aufbrecher | فلق |
2 | ٱلۡإِصۡبَاحِ | al-is'bahi | des Morgens | صبح |
3 | وَجَعَلَ | waja'ala | und macht | جعل |
4 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
5 | سَكَنٗا | sakanan | zur Ruhe | سكن |
6 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
7 | وَٱلۡقَمَرَ | wal-qamara | und den Mond | قمر |
8 | حُسۡبَانٗاۚ | hus'banan | (als) Berechnungmittel. | حسب |
9 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
10 | تَقۡدِيرُ | taqdiru | (ist die) Anordnung | قدر |
11 | ٱلۡعَزِيزِ | al-'azizi | des Allmächtigen, | عزز |
12 | ٱلۡعَلِيمِ | al-'alimi | Allwissenden. | علم |
Übersetzungen
Er läßt den Tag anbrechen; und Er macht die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (von Tag und Nacht) Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er, Der den Morgen anbrechen läßt'. Er hat die Nacht zur Ruhe(zeit) und die Sonne und den Mond als (Mittel der) Berechnung gemacht. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER ist Derjenige, Der den Morgen aufbrechen läßt. ER hat die Nacht zur Ruhephase und die Sonne und den Mond für die Berechnungen gemacht. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden.
Amir Zaidan
|
Er, der die Morgendämmerung anbrechen läßt. Er hat die Nacht zur Ruhezeit und die Sonne und den Mond zur Zeitberechnung gemacht. Das ist das Dekret dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Er läßt den Tag anbrechen; und Er machte die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung. Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er ist es) der die Morgendämmerung spaltet (so daß das Tageslicht zum Vorschein kommt), und er hat die Nacht zur Ruhe gemacht, und die Sonne und den Mond (als Mittel) zur Berechnung (der Zeit). Das ist (alles) von ihm bestimmt, der mächtig ist und Bescheid weiß.
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der den Tag in der Dämmerung anbrechen läßt, die Nacht zu Stille und Ruhe bestimmt und die Sonne und den Mond zur genauen Zeitbestimmung gemacht hat. Das ist die genaue Bestimmung des Allmächtigen, Allwissenden.
Al-Azhar Universität
|
Er ruft die Morgenröte hervor und setzt die Nacht zur Ruhe ein und Sonne und Mond zur Zeitrechnung. Diese Einrichtung ist vom Allmächtigen und Allweisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Er lässt den Morgen anbrechen, und er hat die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (der Zeit) bestimmt. Das ist die Anordnung des Mächtigen, des Wissenden.
Max Henning
|