« »
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍۢ مِّن شَىْءٍۢ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًۭا وَهُدًۭى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًۭا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala basharin min shayin qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona
Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt', wenn sie sagen: "Allah hat nichts auf ein menschliches Wesen (als Offenbarung) herabgesandt." Sag: Wer sandte (denn) die Schrift herab, die Musa als Licht und Rechtleitung für die Menschen brachte, die ihr zu (beschriebenen) Blättern macht, die ihr offen (vor)zeigt, während ihr vieles verbergt, und (sag: von wem) wurde euch gelehrt, was ihr nicht wußtet, weder ihr noch eure Väter? Sag: (Von) Allah. Sodann lasse sie mit ihren schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 قَدَرُواْ qadaru schätzen sie ein قدر
3 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
4 حَقَّ haqqa (die) richtige حقق
5 قَدۡرِهِۦٓ qadrihi Einschätzung, قدر
6 إِذۡ idh als
7 قَالُواْ qalu sie sagten: قول
8 مَآ ma "Nicht
9 أَنزَلَ anzala hat herabgesandt نزل
10 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
11 عَلَى ala auf
12 بَشَرٖ basharin ein menschliches Wesen, بشر
13 مِّن min von
14 شَيۡءٖۗ shayin etwas." شيا
15 قُلۡ qul Sag: قول
16 مَنۡ man "Wer
17 أَنزَلَ anzala sandte herab نزل
18 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch, كتب
19 ٱلَّذِي alladhi welches
20 جَآءَ jaa kam جيا
21 بِهِۦ bihi damit
22 مُوسَى musa Musa,
23 نُورٗا nuran (als) ein Licht نور
24 وَهُدٗى wahudan und eine Rechtleitung هدي
25 لِّلنَّاسِۖ lilnnasi für die Menschen? انس
26 تَجۡعَلُونَهُۥ taj'alunahu Ihr machtet es جعل
27 قَرَاطِيسَ qaratisa (zu beschriebenen) Blättern, قرطس
28 تُبۡدُونَهَا tub'dunaha ihr zeigt es, بدو
29 وَتُخۡفُونَ watukh'funa während ihr verbergt خفي
30 كَثِيرٗاۖ kathiran vieles. كثر
31 وَعُلِّمۡتُم wa'ullim'tum Und euch wurde gelehrt, علم
32 مَّا ma was
33 لَمۡ lam nicht
34 تَعۡلَمُوٓاْ ta'lamu wusstet علم
35 أَنتُمۡ antum ihr
36 وَلَآ wala und nicht
37 ءَابَآؤُكُمۡۖ abaukum eure Vorväter." ابو
38 قُلِ quli Sag: قول
39 ٱللَّهُۖ al-lahu "Allah (sandte es herab)." اله
40 ثُمَّ thumma Danach
41 ذَرۡهُمۡ dharhum lasse sie وذر
42 فِي fi in
43 خَوۡضِهِمۡ khawdihim ihren schweifenden Gesprächen خوض
44 يَلۡعَبُونَ yal'abuna spielen. لعب