« »
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَٰلَمِينَ
Olaika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la asalukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena
Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
2 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
3 هَدَى hada rechtleitete هدي
4 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah, اله
5 فَبِهُدَىهُمُ fabihudahumu dann ihrer Rechtleitung هدي
6 ٱقۡتَدِهۡۗ iq'tadih folge. قدو
7 قُل qul Sag: قول
8 لَّآ la "Nicht
9 أَسۡـَٔلُكُمۡ asalukum frage ich euch سال
10 عَلَيۡهِ alayhi dafür
11 أَجۡرًاۖ ajran einen Lohn. اجر
12 إِنۡ in Nicht
13 هُوَ huwa (ist) es,
14 إِلَّا illa außer
15 ذِكۡرَى dhik'ra eine Erinnerung ذكر
16 لِلۡعَلَمِينَ lil'alamina für die Weltenbewohner." علم