« »
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًۭا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena
Sag: Mir ist verboten worden, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft. Sag: Ich folge nicht euren Neigungen; ich würde sonst nämlich fürwahr abirren und würde nicht zu den Rechtgeleiteten gehören.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنِّي inni "Wahrlich, mir
3 نُهِيتُ nuhitu wurde verboten, نهي
4 أَنۡ an dass
5 أَعۡبُدَ a'buda ich anbete, عبد
6 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
7 تَدۡعُونَ tad'una ihr anruft دعو
8 مِن min von
9 دُونِ duni neben دون
10 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah." اله
11 قُل qul Sag: قول
12 لَّآ la "Nicht
13 أَتَّبِعُ attabi'u folge ich تبع
14 أَهۡوَآءَكُمۡ ahwaakum euren Neigungen, هوي
15 قَدۡ qad sicherlich
16 ضَلَلۡتُ dalaltu würde ich abirren ضلل
17 إِذٗا idhan dann,
18 وَمَآ wama und nicht
19 أَنَا۠ ana ich
20 مِنَ mina (bin) von
21 ٱلۡمُهۡتَدِينَ al-muh'tadina den Rechtgeleiteten." هدي