وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee alardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona
Er ist Allah in den Himmeln und auf der Erde. Er kennt euer Geheimes und euer Verlautbartes und weiß, was ihr verdient.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah | اله |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَفِي | wafi | und auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde. | ارض |
7 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß | علم |
8 | سِرَّكُمۡ | sirrakum | euer Geheimnis | سرر |
9 | وَجَهۡرَكُمۡ | wajahrakum | und euer Verlautbares | جهر |
10 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | und er weiß, | علم |
11 | مَا | ma | was | |
12 | تَكۡسِبُونَ | taksibuna | ihr verdient. | كسب |
Übersetzungen
Und Er ist Allah, (der Gott) in den Himmeln wie auch auf der Erde. Er kennt euer Verborgenes und euer Verlautbartes, und Er weiß, was ihr begeht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist Allah in den Himmeln und auf der Erde. Er kennt euer Geheimes und euer Verlautbartes und weiß, was ihr verdient.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ER ist ALLAH, (Der Angebetete) in den Himmeln und auf Erden. ER kennt eure Geheimnisse und euer Offenkundiges und kennt das, was ihr euch erwerbt.
Amir Zaidan
|
Er ist Gott in den Himmeln und auf der Erde. Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offen bekundet, und Er weiß, was ihr erwerbt.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist Allah, (der Gott) in den Himmeln wie auf der Erde. Er kennt euer Verborgenes und euer Sichtbares, und Er weiß, was ihr verdient.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist (der einzige) Allah im Himmel und auf Erden. Er weiß, was ihr geheimhaltet, und was ihr verlautbart. Und er weiß, was ihr begeht.
Rudi Paret
|
Gott allein ist der Herr in den Himmeln und auf der Erde. Er allein weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offen bekundet; Er weiß, was ihr erwerbt.
Al-Azhar Universität
|
Er ist Gott im Himmel und auf Erden; er weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenbart; er kennt eure Verdienste.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist Allah in den Himmeln und auf Erden. Er kennt euer Geheimes und Öffentliches und weiß, was ihr verdient.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah | اله |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَفِي | wafi | und auf | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde. | ارض |
7 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß | علم |
8 | سِرَّكُمۡ | sirrakum | euer Geheimnis | سرر |
9 | وَجَهۡرَكُمۡ | wajahrakum | und euer Verlautbares | جهر |
10 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | und er weiß, | علم |
11 | مَا | ma | was | |
12 | تَكۡسِبُونَ | taksibuna | ihr verdient. | كسب |
Übersetzungen
Und Er ist Allah, (der Gott) in den Himmeln wie auch auf der Erde. Er kennt euer Verborgenes und euer Verlautbartes, und Er weiß, was ihr begeht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist Allah in den Himmeln und auf der Erde. Er kennt euer Geheimes und euer Verlautbartes und weiß, was ihr verdient.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ER ist ALLAH, (Der Angebetete) in den Himmeln und auf Erden. ER kennt eure Geheimnisse und euer Offenkundiges und kennt das, was ihr euch erwerbt.
Amir Zaidan
|
Er ist Gott in den Himmeln und auf der Erde. Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offen bekundet, und Er weiß, was ihr erwerbt.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist Allah, (der Gott) in den Himmeln wie auf der Erde. Er kennt euer Verborgenes und euer Sichtbares, und Er weiß, was ihr verdient.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist (der einzige) Allah im Himmel und auf Erden. Er weiß, was ihr geheimhaltet, und was ihr verlautbart. Und er weiß, was ihr begeht.
Rudi Paret
|
Gott allein ist der Herr in den Himmeln und auf der Erde. Er allein weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offen bekundet; Er weiß, was ihr erwerbt.
Al-Azhar Universität
|
Er ist Gott im Himmel und auf Erden; er weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenbart; er kennt eure Verdienste.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist Allah in den Himmeln und auf Erden. Er kennt euer Geheimes und Öffentliches und weiß, was ihr verdient.
Max Henning
|