ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱنظُرۡ | unzur | Schau | نظر |
2 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
3 | كَذَبُواْ | kadhabu | sie lügen | كذب |
4 | عَلَىٓ | ala | gegen | |
5 | أَنفُسِهِمۡۚ | anfusihim | sich selbst | نفس |
6 | وَضَلَّ | wadalla | und entschwunden ist | ضلل |
7 | عَنۡهُم | anhum | von ihnen, | |
8 | مَّا | ma | was | |
9 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
10 | يَفۡتَرُونَ | yaftaruna | am ersinnen. | فري |
Übersetzungen
Schau wie sie sich selbst belügen und das, was sie sich ausdachten, sie im Stich läßt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Siehe, wie sie sich selbst belogen haben. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erlügen pflegten.
Amir Zaidan
|
Schau, wie sie sich selbst belügen und wie ihnen entschwunden ist, was sie zu erdichten pflegten.
Adel Theodor Khoury
|
Schau, wie sie wider sich selber lügen und das, was sie sich ersannen, sie im Stiche läßt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Schau, wie sie gegen sich selber lügen, und wie ihnen entschwunden (und zu nichts geworden) ist, was sie (an lügnerischem Götzenglauben) ausgeheckt haben!
Rudi Paret
|
Sieh, wie sie sich selbst belogen haben. Ihre unwahren Behauptungen über Gott fielen ihnen dabei nicht ein.
Al-Azhar Universität
|
Sieh nur, wie sie sich selbst belügen müssen und wie ihre Täuschungen, welche sie ersonnen, hinschwinden.
Lion Ullmann (1865)
|
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und wie das, was sie ausdachten, von ihnen schweift.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱنظُرۡ | unzur | Schau | نظر |
2 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
3 | كَذَبُواْ | kadhabu | sie lügen | كذب |
4 | عَلَىٓ | ala | gegen | |
5 | أَنفُسِهِمۡۚ | anfusihim | sich selbst | نفس |
6 | وَضَلَّ | wadalla | und entschwunden ist | ضلل |
7 | عَنۡهُم | anhum | von ihnen, | |
8 | مَّا | ma | was | |
9 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
10 | يَفۡتَرُونَ | yaftaruna | am ersinnen. | فري |
Übersetzungen
Schau wie sie sich selbst belügen und das, was sie sich ausdachten, sie im Stich läßt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und (wie) ihnen das entschwunden ist, was sie zu ersinnen pflegten!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Siehe, wie sie sich selbst belogen haben. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erlügen pflegten.
Amir Zaidan
|
Schau, wie sie sich selbst belügen und wie ihnen entschwunden ist, was sie zu erdichten pflegten.
Adel Theodor Khoury
|
Schau, wie sie wider sich selber lügen und das, was sie sich ersannen, sie im Stiche läßt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Schau, wie sie gegen sich selber lügen, und wie ihnen entschwunden (und zu nichts geworden) ist, was sie (an lügnerischem Götzenglauben) ausgeheckt haben!
Rudi Paret
|
Sieh, wie sie sich selbst belogen haben. Ihre unwahren Behauptungen über Gott fielen ihnen dabei nicht ein.
Al-Azhar Universität
|
Sieh nur, wie sie sich selbst belügen müssen und wie ihre Täuschungen, welche sie ersonnen, hinschwinden.
Lion Ullmann (1865)
|
Schau, wie sie gegen sich selbst lügen und wie das, was sie ausdachten, von ihnen schweift.
Max Henning
|