« »
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۢ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۢ ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika jazaynahum bibaghyihim wainna lasadiqoona
Und denen, die dem Judentum angehören, haben Wir alles verboten, was Klauen besitzt; und von den Rindern und dem Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten, außer dem, was ihre Rücken und ihre Eingeweide tragen, oder was mit Knochen verwachsen ist. Damit haben Wir ihnen ihre Übertretung vergolten. Und Wir sagen ganz gewiß die Wahrheit.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَعَلَى wa'ala Und auf
2 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
3 هَادُواْ hadu Juden sind هود
4 حَرَّمۡنَا harramna haben wir verboten حرم
5 كُلَّ kulla jedes كلل
6 ذِي dhi (Tier) welches
7 ظُفُرٖۖ zufurin Klauen (besitzt) ظفر
8 وَمِنَ wamina und von
9 ٱلۡبَقَرِ al-baqari den Rindern بقر
10 وَٱلۡغَنَمِ wal-ghanami und dem Kleinvieh غنم
11 حَرَّمۡنَا harramna haben wir verboten حرم
12 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf ihnen
13 شُحُومَهُمَآ shuhumahuma ihr Fett, شحم
14 إِلَّا illa außer
15 مَا ma was
16 حَمَلَتۡ hamalat tragen حمل
17 ظُهُورُهُمَآ zuhuruhuma ihre Rücken ظهر
18 أَوِ awi oder
19 ٱلۡحَوَايَآ al-hawaya ihre Eingeweide حوي
20 أَوۡ aw oder
21 مَا ma was
22 ٱخۡتَلَطَ ikh'talata verwachsen ist خلط
23 بِعَظۡمٖۚ bi'azmin mit Knochen. عظم
24 ذَلِكَ dhalika Damit
25 جَزَيۡنَهُم jazaynahum haben wir ihnen vergolten جزي
26 بِبَغۡيِهِمۡۖ bibaghyihim ihre Übertretung. بغي
27 وَإِنَّا wa-inna Und wahrlich, wir
28 لَصَدِقُونَ lasadiquna (sind) Wahrhaftige. صدق