وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Wamina alibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa bighayri AAilmin inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنَ | wamina | Und von | |
2 | ٱلۡإِبِلِ | al-ibili | den Kamelen | ابل |
3 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | zwei | ثني |
4 | وَمِنَ | wamina | und von | |
5 | ٱلۡبَقَرِ | al-baqari | den Kühen | بقر |
6 | ٱثۡنَيۡنِۗ | ith'nayni | zwei. | ثني |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | ءَآلذَّكَرَيۡنِ | aldhakarayni | "Sind es die beiden Männchen | ذكر |
9 | حَرَّمَ | harrama | die er verboten hat | حرم |
10 | أَمِ | ami | oder | |
11 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِ | al-unthayayni | die beiden Weibchen | انث |
12 | أَمَّا | amma | oder | |
13 | ٱشۡتَمَلَتۡ | ish'tamalat | was umschließt | شمل |
14 | عَلَيۡهِ | alayhi | darüber | |
15 | أَرۡحَامُ | arhamu | das Mutterleib | رحم |
16 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ | al-unthayayni | die beiden Weibchen? | انث |
17 | أَمۡ | am | Oder | |
18 | كُنتُمۡ | kuntum | wart ihr | كون |
19 | شُهَدَآءَ | shuhadaa | Zeugen, | شهد |
20 | إِذۡ | idh | als | |
21 | وَصَّىكُمُ | wassakumu | euch anbefahl | وصي |
22 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
23 | بِهَذَاۚ | bihadha | mit diesem?" | |
24 | فَمَنۡ | faman | Dann wer | |
25 | أَظۡلَمُ | azlamu | ist ungerechter, | ظلم |
26 | مِمَّنِ | mimmani | als wer | |
27 | ٱفۡتَرَى | if'tara | ersinnt | فري |
28 | عَلَى | ala | gegen | |
29 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
30 | كَذِبٗا | kadhiban | eine Lüge, | كذب |
31 | لِّيُضِلَّ | liyudilla | um in die Irre zu führen | ضلل |
32 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen, | انس |
33 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
34 | عِلۡمٍۚ | il'min | Wissen? | علم |
35 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
36 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
37 | لَا | la | nicht | |
38 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
39 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk. | قوم |
40 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | Ungerechte | ظلم |
Übersetzungen
Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei (Paare) Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt, um die Leute ohne Wissen irrezuführen? Wahrlich, Allah leitet das ungerechte Volk nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und (ER brachte hervor) von den Kamelen zwei und von den Kühen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklärte ER etwa für haram beide Männchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebärmüttern beider Weibchen enthalten ist? Oder waret ihr anwesend, als ER euch dies auferlegte?" Also keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, um die Menschen, ohne über Wissen zu verfügen, irrezuführen. Gewiß, ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht.
Amir Zaidan
|
Und auch von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sprich: Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der Weibchen enthält? Oder waret ihr zugegen, als Gott euch dies auftrug? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet, um die Menschen ohne (richtiges) Wissen irrezuführen? Gott leitet die ungerechten Leute nicht recht.
Adel Theodor Khoury
|
Und von den Kamelen zwei, und von den Rindern zwei. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge wider Allah ersinnt, um Leute ohne Wissen irrezuführen? Wahrlich, Allah weist dem ungerechten Volk nicht den Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und an Kamelen (hat er) zwei (geschaffen) und an Rindern zwei. Sag: Hat er (etwa) die beiden Männchen (zu essen) verboten, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen (an Jungen) enthält? Oder waret ihr (vielleicht damals) Zeugen, als Allah euch dies verordnete? Wer ist frevelhafter, als wer gegen Allah eine Lüge ausheckt, um in (seinem) Unverstand die Leute irrezuführen? Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Rudi Paret
|
Und von den Kamelen ein Paar und von den Kühen ein Paar. Sage: "Hat Gott etwa die beiden männlichen oder die beiden weiblichen Tiere oder, was die weiblichen in ihren Leibern tragen, verboten? Oder seid ihr etwa Zeugen gewesen, als Gott euch die Verbote erteilte?" ?ußerst ungerecht ist der, der Lügen über Gott verbreitet, um die Menschen ohne Wissen irrezuführen. Gott leitet die Ungerechten nicht zum rechten Weg.
Al-Azhar Universität
|
Von den Kamelen hat er euch ein Paar und von den Ochsen ein Paar gegeben. Frage sie: Hat Gott nun die zwei Männchen, oder die zwei Weibchen, oder was in deren Bauch sich befindet, euch verboten? Wart ihr zugegen, als Gott dies befohlen? Wer aber kann ungerechter sein als der, welcher Lügen von Gott erdichtet, um unwissende Leute in die Irre zu führen? Wahrlich, Ungerechte leitet Gott nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. Sag: „Hat er die beiden Männchen oder die beiden Weibchen verwehrt oder was der Mutterschoß der beiden Weibchen in sich schließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dieses befohlen hat?“ Wer aber ist sündiger als der, der gegen Allah eine Lüge ersinnt, um Leute ohne Wissen irrezuführen? Allah leitet nicht die Ungerechten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنَ | wamina | Und von | |
2 | ٱلۡإِبِلِ | al-ibili | den Kamelen | ابل |
3 | ٱثۡنَيۡنِ | ith'nayni | zwei | ثني |
4 | وَمِنَ | wamina | und von | |
5 | ٱلۡبَقَرِ | al-baqari | den Kühen | بقر |
6 | ٱثۡنَيۡنِۗ | ith'nayni | zwei. | ثني |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | ءَآلذَّكَرَيۡنِ | aldhakarayni | "Sind es die beiden Männchen | ذكر |
9 | حَرَّمَ | harrama | die er verboten hat | حرم |
10 | أَمِ | ami | oder | |
11 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِ | al-unthayayni | die beiden Weibchen | انث |
12 | أَمَّا | amma | oder | |
13 | ٱشۡتَمَلَتۡ | ish'tamalat | was umschließt | شمل |
14 | عَلَيۡهِ | alayhi | darüber | |
15 | أَرۡحَامُ | arhamu | das Mutterleib | رحم |
16 | ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ | al-unthayayni | die beiden Weibchen? | انث |
17 | أَمۡ | am | Oder | |
18 | كُنتُمۡ | kuntum | wart ihr | كون |
19 | شُهَدَآءَ | shuhadaa | Zeugen, | شهد |
20 | إِذۡ | idh | als | |
21 | وَصَّىكُمُ | wassakumu | euch anbefahl | وصي |
22 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
23 | بِهَذَاۚ | bihadha | mit diesem?" | |
24 | فَمَنۡ | faman | Dann wer | |
25 | أَظۡلَمُ | azlamu | ist ungerechter, | ظلم |
26 | مِمَّنِ | mimmani | als wer | |
27 | ٱفۡتَرَى | if'tara | ersinnt | فري |
28 | عَلَى | ala | gegen | |
29 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
30 | كَذِبٗا | kadhiban | eine Lüge, | كذب |
31 | لِّيُضِلَّ | liyudilla | um in die Irre zu führen | ضلل |
32 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | die Menschen, | انس |
33 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
34 | عِلۡمٍۚ | il'min | Wissen? | علم |
35 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
36 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
37 | لَا | la | nicht | |
38 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
39 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk. | قوم |
40 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | Ungerechte | ظلم |
Übersetzungen
Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei (Paare) Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt, um die Leute ohne Wissen irrezuführen? Wahrlich, Allah leitet das ungerechte Volk nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und (ER brachte hervor) von den Kamelen zwei und von den Kühen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklärte ER etwa für haram beide Männchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebärmüttern beider Weibchen enthalten ist? Oder waret ihr anwesend, als ER euch dies auferlegte?" Also keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, um die Menschen, ohne über Wissen zu verfügen, irrezuführen. Gewiß, ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht.
Amir Zaidan
|
Und auch von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sprich: Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der Weibchen enthält? Oder waret ihr zugegen, als Gott euch dies auftrug? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet, um die Menschen ohne (richtiges) Wissen irrezuführen? Gott leitet die ungerechten Leute nicht recht.
Adel Theodor Khoury
|
Und von den Kamelen zwei, und von den Rindern zwei. Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge wider Allah ersinnt, um Leute ohne Wissen irrezuführen? Wahrlich, Allah weist dem ungerechten Volk nicht den Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und an Kamelen (hat er) zwei (geschaffen) und an Rindern zwei. Sag: Hat er (etwa) die beiden Männchen (zu essen) verboten, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der beiden Weibchen (an Jungen) enthält? Oder waret ihr (vielleicht damals) Zeugen, als Allah euch dies verordnete? Wer ist frevelhafter, als wer gegen Allah eine Lüge ausheckt, um in (seinem) Unverstand die Leute irrezuführen? Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Rudi Paret
|
Und von den Kamelen ein Paar und von den Kühen ein Paar. Sage: "Hat Gott etwa die beiden männlichen oder die beiden weiblichen Tiere oder, was die weiblichen in ihren Leibern tragen, verboten? Oder seid ihr etwa Zeugen gewesen, als Gott euch die Verbote erteilte?" ?ußerst ungerecht ist der, der Lügen über Gott verbreitet, um die Menschen ohne Wissen irrezuführen. Gott leitet die Ungerechten nicht zum rechten Weg.
Al-Azhar Universität
|
Von den Kamelen hat er euch ein Paar und von den Ochsen ein Paar gegeben. Frage sie: Hat Gott nun die zwei Männchen, oder die zwei Weibchen, oder was in deren Bauch sich befindet, euch verboten? Wart ihr zugegen, als Gott dies befohlen? Wer aber kann ungerechter sein als der, welcher Lügen von Gott erdichtet, um unwissende Leute in die Irre zu führen? Wahrlich, Ungerechte leitet Gott nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. Sag: „Hat er die beiden Männchen oder die beiden Weibchen verwehrt oder was der Mutterschoß der beiden Weibchen in sich schließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dieses befohlen hat?“ Wer aber ist sündiger als der, der gegen Allah eine Lüge ersinnt, um Leute ohne Wissen irrezuführen? Allah leitet nicht die Ungerechten.
Max Henning
|