« »
وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌۭ وَحَرْثٌ حِجْرٌۭ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌۭ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo yaftaroona
Und sie sagen: "Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen." - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 هَذِهِۦٓ hadhihi "Dies
3 أَنۡعَمٞ an'amun (sind) Vieh نعم
4 وَحَرۡثٌ waharthun und Saatfelder, حرث
5 حِجۡرٞ hij'run verbotenes حجر
6 لَّا la nicht
7 يَطۡعَمُهَآ yat'amuha kostet (jemand) davon, طعم
8 إِلَّا illa außer
9 مَن man wen
10 نَّشَآءُ nashau wir möchten" شيا
11 بِزَعۡمِهِمۡ biza'mihim mit ihrer Behauptung زعم
12 وَأَنۡعَمٌ wa-an'amun und ihr Vieh, نعم
13 حُرِّمَتۡ hurrimat verboten wurden حرم
14 ظُهُورُهَا zuhuruha ihre Rücken ظهر
15 وَأَنۡعَمٞ wa-an'amun und Vieh, نعم
16 لَّا la nicht
17 يَذۡكُرُونَ yadhkuruna erinnern sie ذكر
18 ٱسۡمَ is'ma (den) Namen سمو
19 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
20 عَلَيۡهَا alayha über sie,
21 ٱفۡتِرَآءً if'tiraan (als) eine Lüge فري
22 عَلَيۡهِۚ alayhi über sie.
23 سَيَجۡزِيهِم sayajzihim Er wird ihnen vergelten, جزي
24 بِمَا bima für was
25 كَانُواْ kanu sie waren كون
26 يَفۡتَرُونَ yaftaruna am ersinnen. فري