« »
قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌۭ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
Sag: O mein Volk, handelt nach eurer Stellung! Ich werde ebenfalls (so) handeln. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wem die letztendliche Wohnstätte gehören wird. Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk, قوم
3 ٱعۡمَلُواْ i'malu handelt عمل
4 عَلَى ala nach
5 مَكَانَتِكُمۡ makanatikum eurer Stellung! كون
6 إِنِّي inni Wahrlich, ich
7 عَامِلٞۖ amilun (bin) ein Handelnder. عمل
8 فَسَوۡفَ fasawfa Und werdet
9 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna ihr erfahren, علم
10 مَن man (für) wen
11 تَكُونُ takunu ist كون
12 لَهُۥ lahu für ihn
13 عَقِبَةُ aqibatu (das) Ende عقب
14 ٱلدَّارِۚ al-dari der Wohnstätte. دور
15 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
16 لَا la nicht
17 يُفۡلِحُ yuf'lihu läßt wohl ergehen فلح
18 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna die Ungerechten. ظلم