« »
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًۭا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lilislami waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee alssamai kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la yuminoona
Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَمَن faman Dann wen
2 يُرِدِ yuridi möchte رود
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
4 أَن an dass
5 يَهۡدِيَهُۥ yahdiyahu er ihn rechtleitet, هدي
6 يَشۡرَحۡ yashrah öffnet er شرح
7 صَدۡرَهُۥ sadrahu seine Brust صدر
8 لِلۡإِسۡلَمِۖ lil'is'lami für den Islam سلم
9 وَمَن waman und wen
10 يُرِدۡ yurid er möchte, رود
11 أَن an dass
12 يُضِلَّهُۥ yudillahu er ihn in die Irre gehen lässt, ضلل
13 يَجۡعَلۡ yaj'al macht er جعل
14 صَدۡرَهُۥ sadrahu seine Brust صدر
15 ضَيِّقًا dayyiqan eng ضيق
16 حَرَجٗا harajan und bedrängt, حرج
17 كَأَنَّمَا ka-annama als sollte
18 يَصَّعَّدُ yassa'adu er hochsteigen صعد
19 فِي fi in
20 ٱلسَّمَآءِۚ al-samai den Himmel. سمو
21 كَذَلِكَ kadhalika So
22 يَجۡعَلُ yaj'alu legt auf جعل
23 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
24 ٱلرِّجۡسَ al-rij'sa den Greuel رجس
25 عَلَى ala auf
26 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
27 لَا la nicht
28 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben. امن