« »
وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
Waitha jaathum ayatun qaloo lan numina hatta nuta mithla ma ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona
Und wenn ein Zeichen zu ihnen kommt, sagen sie: "Wir werden nicht glauben, bevor uns nicht gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde." Allah weiß sehr wohl, wo Er Seine Botschaft anbringt. Diejenigen, die Übeltaten begehen, werden bei Allah Erniedrigung und strenge Strafe treffen dafür, daß sie Ränke zu schmieden pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 جَآءَتۡهُمۡ jaathum zu ihnen kommt جيا
3 ءَايَةٞ ayatun ein Zeichen, ايي
4 قَالُواْ qalu sagen sie: قول
5 لَن lan "Nicht werden
6 نُّؤۡمِنَ nu'mina wir glauben, امن
7 حَتَّى hatta bis
8 نُؤۡتَى nu'ta uns gegen wird, اتي
9 مِثۡلَ mith'la wie مثل
10 مَآ ma was
11 أُوتِيَ utiya gegeben wurde اتي
12 رُسُلُ rusulu (zu den) Gesandten رسل
13 ٱللَّهِۘ al-lahi Allahs." اله
14 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
15 أَعۡلَمُ a'lamu ist wissender, علم
16 حَيۡثُ haythu wo حيث
17 يَجۡعَلُ yaj'alu er anbringt جعل
18 رِسَالَتَهُۥۗ risalatahu seine Botschaft. رسل
19 سَيُصِيبُ sayusibu So wird treffen, صوب
20 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
21 أَجۡرَمُواْ ajramu Übeltaten begehen جرم
22 صَغَارٌ sagharun eine Erniedrigung صغر
23 عِندَ inda bei عند
24 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
25 وَعَذَابٞ wa'adhabun und eine Strafe, عذب
26 شَدِيدُۢ shadidun strenge شدد
27 بِمَا bima über was
28 كَانُواْ kanu sie waren كون
29 يَمۡكُرُونَ yamkuruna am Ränke schmieden. مكر