قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | سِيرُواْ | siru | "Reist umher | سير |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | ثُمَّ | thumma | danach | |
6 | ٱنظُرُواْ | unzuru | schaut, | نظر |
7 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
8 | كَانَ | kana | war | كون |
9 | عَقِبَةُ | aqibatu | das Ende | عقب |
10 | ٱلۡمُكَذِّبِينَ | al-mukadhibina | der Lüge-bezichtigenden." | كذب |
Übersetzungen
Sprich: "Wandert im Lande umher und seht, wie das Ende der Verleugner war."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Geht auf der Erde umher, dann seht, wie das Anschließende von den Leugnenden war."
Amir Zaidan
|
Sprich: Zieht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) für Lüge erklärt haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wandert über die Erde und seht, wie das Ende der Verleugner war."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Zieht doch im Land umher und schaut dann, wie das Ende derer war, die (unsere Gesandten) für Lügner erklärt haben!
Rudi Paret
|
Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, welch schlimmes Ende den Ungläubigen, die die Offenbarung verleugneten, beschieden war."
Al-Azhar Universität
|
Sage ihnen: Geht einmal im Lande umher und seht, welches Ende die genommen, die unsere Propheten des Betrugs beschuldigten.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wandert durch das Land und schaut, wie der Ausgang derer war, die leugneten.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | سِيرُواْ | siru | "Reist umher | سير |
3 | فِي | fi | auf | |
4 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
5 | ثُمَّ | thumma | danach | |
6 | ٱنظُرُواْ | unzuru | schaut, | نظر |
7 | كَيۡفَ | kayfa | wie | كيف |
8 | كَانَ | kana | war | كون |
9 | عَقِبَةُ | aqibatu | das Ende | عقب |
10 | ٱلۡمُكَذِّبِينَ | al-mukadhibina | der Lüge-bezichtigenden." | كذب |
Übersetzungen
Sprich: "Wandert im Lande umher und seht, wie das Ende der Verleugner war."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Leugner war.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Geht auf der Erde umher, dann seht, wie das Anschließende von den Leugnenden war."
Amir Zaidan
|
Sprich: Zieht auf der Erde umher und schaut, wie das Ende derer war, die (die Botschaft) für Lüge erklärt haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wandert über die Erde und seht, wie das Ende der Verleugner war."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Zieht doch im Land umher und schaut dann, wie das Ende derer war, die (unsere Gesandten) für Lügner erklärt haben!
Rudi Paret
|
Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, welch schlimmes Ende den Ungläubigen, die die Offenbarung verleugneten, beschieden war."
Al-Azhar Universität
|
Sage ihnen: Geht einmal im Lande umher und seht, welches Ende die genommen, die unsere Propheten des Betrugs beschuldigten.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wandert durch das Land und schaut, wie der Ausgang derer war, die leugneten.“
Max Henning
|