« »
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌۭ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٌۭ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
BadeeAAu alssamawati waalardi anna yakoonu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin AAaleemun
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 بَدِيعُ badi'u (Der) Schöpfer بدع
2 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
3 وَٱلۡأَرۡضِۖ wal-ardi und der Erde. ارض
4 أَنَّى anna Wie
5 يَكُونُ yakunu kann es كون
6 لَهُۥ lahu für ihn (geben)
7 وَلَدٞ waladun ein Kind, ولد
8 وَلَمۡ walam während nicht
9 تَكُن takun es (gibt) كون
10 لَّهُۥ lahu für ihn
11 صَحِبَةٞۖ sahibatun eine Gefährtin صحب
12 وَخَلَقَ wakhalaqa und er erschuf خلق
13 كُلَّ kulla alle كلل
14 شَيۡءٖۖ shayin Dinge? شيا
15 وَهُوَ wahuwa Und er
16 بِكُلِّ bikulli (ist) über alle كلل
17 شَيۡءٍ shayin Dinge شيا
18 عَلِيمٞ alimun Allwissend. علم