لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
La yastawee ashabu alnnari waashabu aljannati ashabu aljannati humu alfaizoona
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَوِيٓ | yastawi | gleich sind | سوي |
3 | أَصۡحَبُ | ashabu | (die) Gefährten | صحب |
4 | ٱلنَّارِ | al-nari | des Feuers | نور |
5 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | und (die) Gefährten | صحب |
6 | ٱلۡجَنَّةِۚ | al-janati | des Paradiesgartes. | جنن |
7 | أَصۡحَبُ | ashabu | (Die) Gefährten | صحب |
8 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | des Paradiesgartens, | جنن |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡفَآئِزُونَ | al-faizuna | (sind) die Gewinner. | فوز |
Übersetzungen
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses. Es sind die Bewohner des Paradieses, die erfolgreich sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht gleich sind die Weggenossen des Feuers und die Weggenossen der Dschanna. Die Weggenossen der Dschanna sind die wirklichen Gewinner.
Amir Zaidan
|
Nicht gleich sind die Gefährten des Feuers und die Gefährten des Paradieses. Die Gefährten des Paradieses sind es, die den Erfolg erzielen.
Adel Theodor Khoury
|
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Gartens. Es sind die Bewohner des Gartens, die erfolgreich sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Insassen des Höllenfeuers sind nicht denen des Paradieses gleich (zusetzen). Die Insassen des Paradieses sind es, die das große Glück gewinnen.
Rudi Paret
|
Die Höllenbewohner gleichen nicht den Paradiesbewohnern. Die Paradiesbewohner sind die Gewinner.
Al-Azhar Universität
|
Die Gefährten des Höllenfeuers und die Gefährten des Paradieses sind nicht gleich zu halten. Die Gefährten des Paradieses freuen sich der Glückseligkeit.
Lion Ullmann (1865)
|
Nicht sind gleich die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses. Die Bewohner des Paradieses, das sind die Glückseligen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَسۡتَوِيٓ | yastawi | gleich sind | سوي |
3 | أَصۡحَبُ | ashabu | (die) Gefährten | صحب |
4 | ٱلنَّارِ | al-nari | des Feuers | نور |
5 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | und (die) Gefährten | صحب |
6 | ٱلۡجَنَّةِۚ | al-janati | des Paradiesgartes. | جنن |
7 | أَصۡحَبُ | ashabu | (Die) Gefährten | صحب |
8 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | des Paradiesgartens, | جنن |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡفَآئِزُونَ | al-faizuna | (sind) die Gewinner. | فوز |
Übersetzungen
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses. Es sind die Bewohner des Paradieses, die erfolgreich sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht gleich sind die Weggenossen des Feuers und die Weggenossen der Dschanna. Die Weggenossen der Dschanna sind die wirklichen Gewinner.
Amir Zaidan
|
Nicht gleich sind die Gefährten des Feuers und die Gefährten des Paradieses. Die Gefährten des Paradieses sind es, die den Erfolg erzielen.
Adel Theodor Khoury
|
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Gartens. Es sind die Bewohner des Gartens, die erfolgreich sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Insassen des Höllenfeuers sind nicht denen des Paradieses gleich (zusetzen). Die Insassen des Paradieses sind es, die das große Glück gewinnen.
Rudi Paret
|
Die Höllenbewohner gleichen nicht den Paradiesbewohnern. Die Paradiesbewohner sind die Gewinner.
Al-Azhar Universität
|
Die Gefährten des Höllenfeuers und die Gefährten des Paradieses sind nicht gleich zu halten. Die Gefährten des Paradieses freuen sich der Glückseligkeit.
Lion Ullmann (1865)
|
Nicht sind gleich die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Paradieses. Die Bewohner des Paradieses, das sind die Glückseligen.
Max Henning
|