« »
لَئِنْ أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Lain okhrijoo la yakhrujoona maAAahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona
Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَئِنۡ la-in Wenn
2 أُخۡرِجُواْ ukh'riju sie vertrieben werden, خرج
3 لَا la nicht
4 يَخۡرُجُونَ yakhrujuna werden sie fortziehen خرج
5 مَعَهُمۡ ma'ahum mit ihnen
6 وَلَئِن wala-in und wenn
7 قُوتِلُواْ qutilu sie bekämpft werden, قتل
8 لَا la nicht
9 يَنصُرُونَهُمۡ yansurunahum werden sie ihnen helfen. نصر
10 وَلَئِن wala-in Und wenn
11 نَّصَرُوهُمۡ nasaruhum sie ihnen helfen, نصر
12 لَيُوَلُّنَّ layuwallunna ganz gewiss werden sie kehren ولي
13 ٱلۡأَدۡبَرَ al-adbara den Rücken, دبر
14 ثُمَّ thumma hierauf
15 لَا la nicht
16 يُنصَرُونَ yunsaruna wird ihnen geholfen. نصر