سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und All weise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَبَّحَ | sabbaha | Preist | سبح |
2 | لِلَّهِ | lillahi | Allah, | اله |
3 | مَا | ma | was | |
4 | فِي | fi | (ist) in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | فِي | fi | (ist) auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِۖ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
10 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
11 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | der Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Alles, was in den Himmeln, und alles, was auf Erden ist, preist Allah; und Er ist der Erhabene, der Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und All weise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.
Amir Zaidan
|
Gott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise.
Adel Theodor Khoury
|
Alles, was in den Himmeln, und alles, was auf Erden ist, preist Allah; und Er ist der Allmächtige, der Allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es preist Allah (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Er ist der Mächtige und Weise.
Rudi Paret
|
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, lobpreist Gott. Er ist der Allmächtige, der Allweise.
Al-Azhar Universität
|
Was im Himmel und was auf Erden ist, preist Gott, ihn, den Allmächtigen und Allweisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Es preist Allah, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Er ist der Mächtige, der Weise.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَبَّحَ | sabbaha | Preist | سبح |
2 | لِلَّهِ | lillahi | Allah, | اله |
3 | مَا | ma | was | |
4 | فِي | fi | (ist) in | |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
6 | وَمَا | wama | und was | |
7 | فِي | fi | (ist) auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِۖ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
10 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (ist) der Allmächtige, | عزز |
11 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | der Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Alles, was in den Himmeln, und alles, was auf Erden ist, preist Allah; und Er ist der Erhabene, der Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und All weise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.
Amir Zaidan
|
Gott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise.
Adel Theodor Khoury
|
Alles, was in den Himmeln, und alles, was auf Erden ist, preist Allah; und Er ist der Allmächtige, der Allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es preist Allah (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Er ist der Mächtige und Weise.
Rudi Paret
|
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist, lobpreist Gott. Er ist der Allmächtige, der Allweise.
Al-Azhar Universität
|
Was im Himmel und was auf Erden ist, preist Gott, ihn, den Allmächtigen und Allweisen.
Lion Ullmann (1865)
|
Es preist Allah, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Er ist der Mächtige, der Weise.
Max Henning
|