« »
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona
O die ihr glaubt, wenn ihr vertraulich miteinander sprecht, dann sprecht nicht vertraulich miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten, sondern sprecht vertraulich miteinander über Frömmigkeit und Gottesfurcht. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben, امن
4 إِذَا idha wenn
5 تَنَجَيۡتُمۡ tanajaytum ihr miteinander vertraulich sprecht, نجو
6 فَلَا fala so nicht
7 تَتَنَجَوۡاْ tatanajaw sprecht miteinander vertraulich نجو
8 بِٱلۡإِثۡمِ bil-ith'mi über Sünde اثم
9 وَٱلۡعُدۡوَنِ wal-'ud'wani und feindseliges Vergehen عدو
10 وَمَعۡصِيَتِ wama'siyati und Ungehorsam عصي
11 ٱلرَّسُولِ al-rasuli (gegen) den Gesandten, رسل
12 وَتَنَجَوۡاْ watanajaw sonder sprecht miteinander vertraulich نجو
13 بِٱلۡبِرِّ bil-biri über Frömmigkeit برر
14 وَٱلتَّقۡوَىۖ wal-taqwa und Gottesfurcht. وقي
15 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt Gottesfurcht وقي
16 ٱللَّهَ al-laha (vor) Allah, اله
17 ٱلَّذِيٓ alladhi derjenige, der
18 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
19 تُحۡشَرُونَ tuh'sharuna ihr versammelt werdet. حشر