« »
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bialithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli waitha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabisa almaseeru
Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: "Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen!" Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam (Tust) nicht
2 تَرَ tara du sehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, denen
5 نُهُواْ nuhu verboten wurde نهي
6 عَنِ ani von
7 ٱلنَّجۡوَى al-najwa den vertraulichen Gesprächen, نجو
8 ثُمَّ thumma hierauf
9 يَعُودُونَ ya'uduna zurückkehren عود
10 لِمَا lima zu was
11 نُهُواْ nuhu ihnen verboten wurde نهي
12 عَنۡهُ anhu davon
13 وَيَتَنَجَوۡنَ wayatanajawna und vertraulich sprechen نجو
14 بِٱلۡإِثۡمِ bil-ith'mi über Sünde اثم
15 وَٱلۡعُدۡوَنِ wal-'ud'wani und feindseliges Vorgehen عدو
16 وَمَعۡصِيَتِ wama'siyati und Ungehorsam عصي
17 ٱلرَّسُولِۖ al-rasuli (gegen) den Gesandten? رسل
18 وَإِذَا wa-idha Und wenn
19 جَآءُوكَ jauka sie zu dir kommen, جيا
20 حَيَّوۡكَ hayyawka grüßen sie dich, حيي
21 بِمَا bima mit was
22 لَمۡ lam nicht
23 يُحَيِّكَ yuhayyika dich grüßt حيي
24 بِهِ bihi damit
25 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
26 وَيَقُولُونَ wayaquluna und sie sagen قول
27 فِيٓ fi unter
28 أَنفُسِهِمۡ anfusihim sich selbst: نفس
29 لَوۡلَا lawla "(Würde) doch
30 يُعَذِّبُنَا yu'adhibuna uns strafen عذب
31 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
32 بِمَا bima für was
33 نَقُولُۚ naqulu wir sagen?" قول
34 حَسۡبُهُمۡ hasbuhum Ihre Genüge حسب
35 جَهَنَّمُ jahannamu (ist) die Hölle,
36 يَصۡلَوۡنَهَاۖ yaslawnaha sie werden ihr ausgesetzt sein صلي
37 فَبِئۡسَ fabi'sa und wie schlimm ist باس
38 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru der Ausgang. صير