أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbiohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَمۡ | alam | (Tust) nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen, | راي |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
6 | مَا | ma | was | |
7 | فِي | fi | (ist) in | |
8 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | فِي | fi | (ist) auf | |
11 | ٱلۡأَرۡضِۖ | al-ardi | der Erde? | ارض |
12 | مَا | ma | Nicht | |
13 | يَكُونُ | yakunu | gibt es | كون |
14 | مِن | min | an | |
15 | نَّجۡوَى | najwa | vertraulichem Gespräch | نجو |
16 | ثَلَثَةٍ | thalathatin | (zwischen) dreien, | ثلث |
17 | إِلَّا | illa | ohne | |
18 | هُوَ | huwa | er | |
19 | رَابِعُهُمۡ | rabi'uhum | (ist) ihr vierter | ربع |
20 | وَلَا | wala | und nicht | |
21 | خَمۡسَةٍ | khamsatin | (zwischen) fünfen, | خمس |
22 | إِلَّا | illa | ohne | |
23 | هُوَ | huwa | er | |
24 | سَادِسُهُمۡ | sadisuhum | (ist) ihr sechster | سدس |
25 | وَلَآ | wala | und nicht | |
26 | أَدۡنَى | adna | weniger | دنو |
27 | مِن | min | als | |
28 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
29 | وَلَآ | wala | und nicht | |
30 | أَكۡثَرَ | akthara | mehr, | كثر |
31 | إِلَّا | illa | außer | |
32 | هُوَ | huwa | er | |
33 | مَعَهُمۡ | ma'ahum | (ist) mit ihnen, | |
34 | أَيۡنَ | ayna | wo immer | |
35 | مَا | ma | * | |
36 | كَانُواْۖ | kanu | sie sind. | كون |
37 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
38 | يُنَبِّئُهُم | yunabbi-uhum | tut er ihnen kund, | نبا |
39 | بِمَا | bima | was | |
40 | عَمِلُواْ | amilu | sie taten | عمل |
41 | يَوۡمَ | yawma | (am) Tag | يوم |
42 | ٱلۡقِيَمَةِۚ | al-qiyamati | der Auferstehung. | قوم |
43 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
44 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
45 | بِكُلِّ | bikulli | (ist) über | كلل |
46 | شَيۡءٍ | shayin | alle | شيا |
47 | عَلِيمٌ | alimun | Dinge. | علم |
Übersetzungen
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Fünfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend.
Amir Zaidan
|
Hast du nicht gesehen, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er der vierte in ihrer Runde wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste in ihrer Runde wäre, und auch nicht zwischen weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gott weiß über alle Dinge Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan. Wahrlich, Allah weiß alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du (denn) nicht gesehen, daß Allah (alles) weiß, was im Himmel und auf Erden ist? Es gibt kein vertrautes Gespräch (nadschwaa) von dreien, ohne daß er als vierter, und kein von fünfen, ohne daß er als sechster mit dabei wäre, auch nicht von weniger als der genannten Zahl, oder von mehr, ohne daß er bei ihnen wäre, wo immer sie sind. Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird er ihnen Kunde geben über das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Allah weiß über alles Bescheid.
Rudi Paret
|
Siehst du etwa nicht, daß Gott alles weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Es gibt kein heimliches Gespräch zu dritt, ohne daß Er der Vierte ist, keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste ist, keines zwischen weniger und mehr als das, ohne daß Er bei ihnen ist, wo immer sie sind; dann wird Er ihnen am Jüngsten Tag über ihre Taten berichten. Gottes Wissen umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Siehst du es denn nicht ein, dass Gott weiß, was im Himmel und was auf Erden ist? Nicht drei können heimlich miteinander sprechen, oder er ist der vierte, nicht fünf, oder er ist der sechste; mögen es aber auch noch weniger oder noch mehr sein, er ist bei ihnen, wo sie auch sein mögen, und am Tage der Auferstehung wird er ihnen anzeigen, was sie getan; denn Gott weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Siehst du denn nicht, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist? Keine drei führen ein geheimes Gespräch, ohne dass er ihr vierter, und keine fünf, ohne dass er ihr sechster wäre; weder weniger noch mehr, er ist bei ihnen, wo immer sie sind. Alsdann verkündet er ihnen ihr Tun am Tag der Auferstehung. Gewiss, Allah weiß alle Dinge.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَلَمۡ | alam | (Tust) nicht | |
2 | تَرَ | tara | du sehen, | راي |
3 | أَنَّ | anna | dass | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
6 | مَا | ma | was | |
7 | فِي | fi | (ist) in | |
8 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | فِي | fi | (ist) auf | |
11 | ٱلۡأَرۡضِۖ | al-ardi | der Erde? | ارض |
12 | مَا | ma | Nicht | |
13 | يَكُونُ | yakunu | gibt es | كون |
14 | مِن | min | an | |
15 | نَّجۡوَى | najwa | vertraulichem Gespräch | نجو |
16 | ثَلَثَةٍ | thalathatin | (zwischen) dreien, | ثلث |
17 | إِلَّا | illa | ohne | |
18 | هُوَ | huwa | er | |
19 | رَابِعُهُمۡ | rabi'uhum | (ist) ihr vierter | ربع |
20 | وَلَا | wala | und nicht | |
21 | خَمۡسَةٍ | khamsatin | (zwischen) fünfen, | خمس |
22 | إِلَّا | illa | ohne | |
23 | هُوَ | huwa | er | |
24 | سَادِسُهُمۡ | sadisuhum | (ist) ihr sechster | سدس |
25 | وَلَآ | wala | und nicht | |
26 | أَدۡنَى | adna | weniger | دنو |
27 | مِن | min | als | |
28 | ذَلِكَ | dhalika | dies | |
29 | وَلَآ | wala | und nicht | |
30 | أَكۡثَرَ | akthara | mehr, | كثر |
31 | إِلَّا | illa | außer | |
32 | هُوَ | huwa | er | |
33 | مَعَهُمۡ | ma'ahum | (ist) mit ihnen, | |
34 | أَيۡنَ | ayna | wo immer | |
35 | مَا | ma | * | |
36 | كَانُواْۖ | kanu | sie sind. | كون |
37 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
38 | يُنَبِّئُهُم | yunabbi-uhum | tut er ihnen kund, | نبا |
39 | بِمَا | bima | was | |
40 | عَمِلُواْ | amilu | sie taten | عمل |
41 | يَوۡمَ | yawma | (am) Tag | يوم |
42 | ٱلۡقِيَمَةِۚ | al-qiyamati | der Auferstehung. | قوم |
43 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
44 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
45 | بِكُلِّ | bikulli | (ist) über | كلل |
46 | شَيۡءٍ | shayin | alle | شيا |
47 | عَلِيمٌ | alimun | Dinge. | علم |
Übersetzungen
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Fünfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend.
Amir Zaidan
|
Hast du nicht gesehen, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er der vierte in ihrer Runde wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste in ihrer Runde wäre, und auch nicht zwischen weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gott weiß über alle Dinge Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan. Wahrlich, Allah weiß alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du (denn) nicht gesehen, daß Allah (alles) weiß, was im Himmel und auf Erden ist? Es gibt kein vertrautes Gespräch (nadschwaa) von dreien, ohne daß er als vierter, und kein von fünfen, ohne daß er als sechster mit dabei wäre, auch nicht von weniger als der genannten Zahl, oder von mehr, ohne daß er bei ihnen wäre, wo immer sie sind. Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird er ihnen Kunde geben über das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Allah weiß über alles Bescheid.
Rudi Paret
|
Siehst du etwa nicht, daß Gott alles weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Es gibt kein heimliches Gespräch zu dritt, ohne daß Er der Vierte ist, keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste ist, keines zwischen weniger und mehr als das, ohne daß Er bei ihnen ist, wo immer sie sind; dann wird Er ihnen am Jüngsten Tag über ihre Taten berichten. Gottes Wissen umfaßt alles.
Al-Azhar Universität
|
Siehst du es denn nicht ein, dass Gott weiß, was im Himmel und was auf Erden ist? Nicht drei können heimlich miteinander sprechen, oder er ist der vierte, nicht fünf, oder er ist der sechste; mögen es aber auch noch weniger oder noch mehr sein, er ist bei ihnen, wo sie auch sein mögen, und am Tage der Auferstehung wird er ihnen anzeigen, was sie getan; denn Gott weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Siehst du denn nicht, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist? Keine drei führen ein geheimes Gespräch, ohne dass er ihr vierter, und keine fünf, ohne dass er ihr sechster wäre; weder weniger noch mehr, er ist bei ihnen, wo immer sie sind. Alsdann verkündet er ihnen ihr Tun am Tag der Auferstehung. Gewiss, Allah weiß alle Dinge.
Max Henning
|