يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (Am) Tag | يوم |
2 | يَبۡعَثُهُمُ | yab'athuhumu | sie auferweckt | بعث |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | جَمِيعٗا | jami'an | alle | جمع |
5 | فَيُنَبِّئُهُم | fayunabbi-uhum | und ihnen kundtut, | نبا |
6 | بِمَا | bima | was | |
7 | عَمِلُوٓاْۚ | amilu | sie taten. | عمل |
8 | أَحۡصَىهُ | ahsahu | Hat es erfasst | حصي |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
10 | وَنَسُوهُۚ | wanasuhu | während sie es vergaßen. | نسي |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
14 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
15 | شَهِيدٌ | shahidun | (ist) ein Zeuge. | شهد |
Übersetzungen
Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan haben. Allah hat die Rechnung darüber geführt, wahrend sie es vergaßen. Und Allah ist der Zeuge aller Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. ALLAH umfaßte es detailliert, während sie es vergaßen. Und ALLAH ist über alles Zeuge.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da Gott sie alle auferweckt und ihnen kundtut, was sie getan haben. Gott hat es erfaßt, während sie es vergessen haben. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, da Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan. Allah hat Rechnung darüber geführt, während sie es vergaßen. Und Allah ist Zeuge über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
am Tag (des Gerichts), da Allah sie alle (vom Tod) erwecken und ihnen Kunde geben wird über das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Allah hat es (alles) gezählt (und aufgezeichnet), während sie es vergessen haben. Er ist über alles Zeuge.
Rudi Paret
|
Am Jüngsten Tag wird Gott sie alle auferwecken und ihnen über alles berichten, was sie getan haben. Das hat Er alles festgehalten, während sie es vergessen haben. Gott ist Zeuge über alles.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird Gott sie allesamt auferwecken und ihnen anzeigen, was sie getan. Gott hat genaue Rechenschaft darüber geführt, und wenn sie es vergessen, so ist doch Gott Zeuge aller Dinge.
Lion Ullmann (1865)
|
an jenem Tage, an welchem Allah alle erweckt und ihnen verkündet, was sie taten. Allah hat es festgehalten, wenn sie es auch vergaßen, denn Allah ist Zeuge aller Dinge.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | (Am) Tag | يوم |
2 | يَبۡعَثُهُمُ | yab'athuhumu | sie auferweckt | بعث |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | جَمِيعٗا | jami'an | alle | جمع |
5 | فَيُنَبِّئُهُم | fayunabbi-uhum | und ihnen kundtut, | نبا |
6 | بِمَا | bima | was | |
7 | عَمِلُوٓاْۚ | amilu | sie taten. | عمل |
8 | أَحۡصَىهُ | ahsahu | Hat es erfasst | حصي |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
10 | وَنَسُوهُۚ | wanasuhu | während sie es vergaßen. | نسي |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | كُلِّ | kulli | alle | كلل |
14 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
15 | شَهِيدٌ | shahidun | (ist) ein Zeuge. | شهد |
Übersetzungen
Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan haben. Allah hat die Rechnung darüber geführt, wahrend sie es vergaßen. Und Allah ist der Zeuge aller Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. ALLAH umfaßte es detailliert, während sie es vergaßen. Und ALLAH ist über alles Zeuge.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da Gott sie alle auferweckt und ihnen kundtut, was sie getan haben. Gott hat es erfaßt, während sie es vergessen haben. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, da Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan. Allah hat Rechnung darüber geführt, während sie es vergaßen. Und Allah ist Zeuge über alle Dinge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
am Tag (des Gerichts), da Allah sie alle (vom Tod) erwecken und ihnen Kunde geben wird über das, was sie (in ihrem Erdenleben) getan haben. Allah hat es (alles) gezählt (und aufgezeichnet), während sie es vergessen haben. Er ist über alles Zeuge.
Rudi Paret
|
Am Jüngsten Tag wird Gott sie alle auferwecken und ihnen über alles berichten, was sie getan haben. Das hat Er alles festgehalten, während sie es vergessen haben. Gott ist Zeuge über alles.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage wird Gott sie allesamt auferwecken und ihnen anzeigen, was sie getan. Gott hat genaue Rechenschaft darüber geführt, und wenn sie es vergessen, so ist doch Gott Zeuge aller Dinge.
Lion Ullmann (1865)
|
an jenem Tage, an welchem Allah alle erweckt und ihnen verkündet, was sie taten. Allah hat es festgehalten, wenn sie es auch vergaßen, denn Allah ist Zeuge aller Dinge.
Max Henning
|