« »
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ
Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun
Und für die Ungläubigen wird es schmerzhafte Strafe geben. Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, werden niedergeworfen, wie diejenigen vor ihnen niedergeworfen worden sind. Wir haben ja doch klare Zeichen hinabgesandt. Und für die Ungläubigen wird es schmachvolle Strafe geben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يُحَآدُّونَ yuhadduna zuwiderhandeln حدد
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 وَرَسُولَهُۥ warasulahu und seinen Gesandten, رسل
6 كُبِتُواْ kubitu werden niedergeworfen, كبت
7 كَمَا kama wie
8 كُبِتَ kubita niedergeworfen wurden, كبت
9 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
10 مِن min von
11 قَبۡلِهِمۡۚ qablihim vor ihnen (waren). قبل
12 وَقَدۡ waqad Und ganz gewiss
13 أَنزَلۡنَآ anzalna haben wir hinabgesandt نزل
14 ءَايَتِۭ ayatin Zeichen. ايي
15 بَيِّنَتٖۚ bayyinatin klare بين
16 وَلِلۡكَفِرِينَ walil'kafirina Und für die Ungläubigen كفر
17 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
18 مُّهِينٞ muhinun schmachvolle هون