« »
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمْ إِنْ أُمَّهَٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًۭا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًۭا وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ
Allatheena yuthahiroona minkum min nisaihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa allaee waladnahum wainnahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wainna Allaha laAAafuwwun ghafoorun
Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich All verzeihend und Allvergebend.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يُظَهِرُونَ yuzahiruna sich durch den Rückenschwur trennen ظهر
3 مِنكُم minkum von euch
4 مِّن min von
5 نِّسَآئِهِم nisaihim ihren Frauen, نسو
6 مَّا ma nicht
7 هُنَّ hunna sie
8 أُمَّهَتِهِمۡۖ ummahatihim (sind) ihre Mütter. امم
9 إِنۡ in Nicht
10 أُمَّهَتُهُمۡ ummahatuhum (sind) ihre Mütter, امم
11 إِلَّا illa außer
12 ٱلَّٓـِٔي allai diejenigen, die
13 وَلَدۡنَهُمۡۚ waladnahum sie geboren haben. ولد
14 وَإِنَّهُمۡ wa-innahum Und wahrlich, sie
15 لَيَقُولُونَ layaquluna sagen sicherlich قول
16 مُنكَرٗا munkaran Verwerfliches نكر
17 مِّنَ mina an
18 ٱلۡقَوۡلِ al-qawli Worten قول
19 وَزُورٗاۚ wazuran und Falsches. زور
20 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
21 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
22 لَعَفُوٌّ la'afuwwun (ist) sicherlich Allverzeihend, عفو
23 غَفُورٞ ghafurun Allvergebend. غفر