« »
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona
Der Satan hat sie in seine Gewalt gebracht und sie dann Allahs Ermahnung vergessen lassen. Jene sind die Gruppierung des Satans. Aber sicherlich, die Gruppierung des Satans, das sind ja die Verlierer.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱسۡتَحۡوَذَ is'tahwadha Hat in Gewalt gebracht حوذ
2 عَلَيۡهِمُ alayhimu sie
3 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Satan, شطن
4 فَأَنسَىهُمۡ fa-ansahum da ließ er sie vergessen نسي
5 ذِكۡرَ dhik'ra (die) Ermahnung ذكر
6 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
7 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
8 حِزۡبُ hiz'bu (sind die) Gruppe حزب
9 ٱلشَّيۡطَنِۚ al-shaytani des Satans. شطن
10 أَلَآ ala Gewiss!
11 إِنَّ inna Wahrlich,
12 حِزۡبَ hiz'ba (die) Gruppe حزب
13 ٱلشَّيۡطَنِ al-shaytani des Satans, شطن
14 هُمُ humu sie
15 ٱلۡخَسِرُونَ al-khasiruna (sind) die Verlierer. خسر