« »
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona
Siehst du nicht jene, die sich Leute zu Schutzherren nehmen, denen Allah zürnt? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen, und sie schwören auf (ihre) Lügen, wobei sie (es) wissen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞أَلَمۡ alam (Tust) nicht
2 تَرَ tara du sehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
5 تَوَلَّوۡاْ tawallaw sich zu Schutzherren nehmen ولي
6 قَوۡمًا qawman Leute, قوم
7 غَضِبَ ghadiba erzürnt غضب
8 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
9 عَلَيۡهِم alayhim ihnen?
10 مَّا ma Nicht
11 هُم hum sie
12 مِّنكُمۡ minkum (sind) von euch
13 وَلَا wala und nicht
14 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
15 وَيَحۡلِفُونَ wayahlifuna und sie schwören حلف
16 عَلَى ala auf
17 ٱلۡكَذِبِ al-kadhibi ihre Lügen, كذب
18 وَهُمۡ wahum während sie
19 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen. علم