« »
ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَٰتٍۢ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin faith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
Scheut ihr davor, schon vor eurem vertraulichen Gespräch Almosen zu geben? Da ihr (es) nicht getan habt und Allah sich euch wieder Reue-Annehmend zugewendet hat, so verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe', und gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ءَأَشۡفَقۡتُمۡ a-ashfaqtum Scheut ihr davor, شفق
2 أَن an dass
3 تُقَدِّمُواْ tuqaddimu ihr gebt قدم
4 بَيۡنَ bayna vor بين
5 يَدَيۡ yaday * يدي
6 نَجۡوَىكُمۡ najwakum eurem vertraulichen Gespräch نجو
7 صَدَقَتٖۚ sadaqatin ein Almosen? صدق
8 فَإِذۡ fa-idh Da
9 لَمۡ lam nicht
10 تَفۡعَلُواْ taf 'alu ihr es getan habt فعل
11 وَتَابَ wataba und sich Reue-annehmend zugewendet hat توب
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 عَلَيۡكُمۡ alaykum euch,
14 فَأَقِيمُواْ fa-aqimu so verrichtet قوم
15 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet صلو
16 وَءَاتُواْ waatu und entrichtet اتي
17 ٱلزَّكَوةَ al-zakata die Abgabe زكو
18 وَأَطِيعُواْ wa-ati'u und gehorcht طوع
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 وَرَسُولَهُۥۚ warasulahu und seinen Gesandten. رسل
21 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
22 خَبِيرُۢ khabirun (ist) Allkundig, خبر
23 بِمَا bima über was
24 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr tut. عمل