« »
إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 ٱلنَّجۡوَى al-najwa (sind) die vertraulichen Gespräche نجو
3 مِنَ mina von
4 ٱلشَّيۡطَنِ al-shaytani dem Satan, شطن
5 لِيَحۡزُنَ liyahzuna damit traurig sind حزن
6 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
7 ءَامَنُواْ amanu glauben. امن
8 وَلَيۡسَ walaysa Und nicht kann ليس
9 بِضَآرِّهِمۡ bidarrihim er ihnen Schaden, ضرر
10 شَيۡـًٔا shayan etwas, شيا
11 إِلَّا illa außer
12 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
13 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
14 وَعَلَى wa'ala Und auf
15 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
16 فَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkali sollen sich verlassen وكل
17 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die Gläubigen. امن