إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلنَّجۡوَى | al-najwa | (sind) die vertraulichen Gespräche | نجو |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Satan, | شطن |
5 | لِيَحۡزُنَ | liyahzuna | damit traurig sind | حزن |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
8 | وَلَيۡسَ | walaysa | Und nicht kann | ليس |
9 | بِضَآرِّهِمۡ | bidarrihim | er ihnen Schaden, | ضرر |
10 | شَيۡـًٔا | shayan | etwas, | شيا |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
13 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
14 | وَعَلَى | wa'ala | Und auf | |
15 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
16 | فَلۡيَتَوَكَّلِ | falyatawakkali | sollen sich verlassen | وكل |
17 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Die geheime Verschwörung rührt allein von Satan her, der die betrüben will, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die heimliche Unterredung ist nur vom Satan, damit ihr diejenigen, die den Iman verinnerlichten, traurig macht. Doch er wird ihnen in nichts schaden außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben.
Amir Zaidan
|
Vertrauliche Gespräche sind vom Satan, der damit die betrüben will, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen.
Adel Theodor Khoury
|
Geheime Verschwörung ist allein von Satan, auf daß er die betrübe, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das heimliche Gespräch (das die Heuchler miteinander führen) ist (von niemand anders als) vom Satan (inspiriert). (Er bringt es auf) um die Gläubigen traurig zu machen. Er kann ihnen aber (in Wirklichkeit) nichts anhaben, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Auf Allah sollen die Gläubigen (immer) vertrauen.
Rudi Paret
|
Die heimlichen Gespräche kommen vom Satan, der die Gläubigen traurig stimmen will. Er kann ihnen aber nicht schaden, es sei denn, es ist Gottes Verfügung. Auf Gott allein sollen sich die Gläubigen verlassen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, die geheimen sündigen Unterredungen veranlasst der Satan, um dadurch die Gläubigen zu betrüben, denen er aber durchaus nicht schaden kann, oder Gott müsste es wollen; darum mögen die Gläubigen nur auf Gott vertrauen.
Lion Ullmann (1865)
|
Geheimes Gespräch ist allein vom Satan, um die Gläubigen zu betrüben, doch kann er ihnen ohne Allahs Erlaubnis nichts zuleide tun. Darum mögen auf Allah die Gläubigen vertrauen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلنَّجۡوَى | al-najwa | (sind) die vertraulichen Gespräche | نجو |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Satan, | شطن |
5 | لِيَحۡزُنَ | liyahzuna | damit traurig sind | حزن |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
8 | وَلَيۡسَ | walaysa | Und nicht kann | ليس |
9 | بِضَآرِّهِمۡ | bidarrihim | er ihnen Schaden, | ضرر |
10 | شَيۡـًٔا | shayan | etwas, | شيا |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
13 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allahs. | اله |
14 | وَعَلَى | wa'ala | Und auf | |
15 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
16 | فَلۡيَتَوَكَّلِ | falyatawakkali | sollen sich verlassen | وكل |
17 | ٱلۡمُؤۡمِنُونَ | al-mu'minuna | die Gläubigen. | امن |
Übersetzungen
Die geheime Verschwörung rührt allein von Satan her, der die betrüben will, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die heimliche Unterredung ist nur vom Satan, damit ihr diejenigen, die den Iman verinnerlichten, traurig macht. Doch er wird ihnen in nichts schaden außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben.
Amir Zaidan
|
Vertrauliche Gespräche sind vom Satan, der damit die betrüben will, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen.
Adel Theodor Khoury
|
Geheime Verschwörung ist allein von Satan, auf daß er die betrübe, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das heimliche Gespräch (das die Heuchler miteinander führen) ist (von niemand anders als) vom Satan (inspiriert). (Er bringt es auf) um die Gläubigen traurig zu machen. Er kann ihnen aber (in Wirklichkeit) nichts anhaben, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Auf Allah sollen die Gläubigen (immer) vertrauen.
Rudi Paret
|
Die heimlichen Gespräche kommen vom Satan, der die Gläubigen traurig stimmen will. Er kann ihnen aber nicht schaden, es sei denn, es ist Gottes Verfügung. Auf Gott allein sollen sich die Gläubigen verlassen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, die geheimen sündigen Unterredungen veranlasst der Satan, um dadurch die Gläubigen zu betrüben, denen er aber durchaus nicht schaden kann, oder Gott müsste es wollen; darum mögen die Gläubigen nur auf Gott vertrauen.
Lion Ullmann (1865)
|
Geheimes Gespräch ist allein vom Satan, um die Gläubigen zu betrüben, doch kann er ihnen ohne Allahs Erlaubnis nichts zuleide tun. Darum mögen auf Allah die Gläubigen vertrauen.
Max Henning
|