قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun
Gehört hat ja Allah die Aussage derjenigen, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt, während Allah euren Wortwechsel hört. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
2 | سَمِعَ | sami'a | hat gehört | سمع |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | قَوۡلَ | qawla | (die) Aussage | قول |
5 | ٱلَّتِي | allati | derjenigen, die | |
6 | تُجَدِلُكَ | tujadiluka | mit dir streitet | جدل |
7 | فِي | fi | über | |
8 | زَوۡجِهَا | zawjiha | ihren Gatten | زوج |
9 | وَتَشۡتَكِيٓ | watashtaki | und sich beklagt | شكو |
10 | إِلَى | ila | bei | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
12 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | während Allah | اله |
13 | يَسۡمَعُ | yasma'u | hört | سمع |
14 | تَحَاوُرَكُمَآۚ | tahawurakuma | euren Wortwechsel. | حور |
15 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | سَمِيعُۢ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
18 | بَصِيرٌ | basirun | Allsehend. | بصر |
Übersetzungen
Allah hat doch das Wort jener gehört, die mit dir wegen ihres Mannes stritt und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allsehend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gehört hat ja Allah die Aussage derjenigen, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt, während Allah euren Wortwechsel hört. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bereits hörte ALLAH die Äußerung derjenigen, die mit dir wegen ihres Ehemannes disputierte und sich vor ALLAH beklagte, und ALLAH hörte euren Dialog. Gewiß, ALLAH ist Allhörend, Allsehend.
Amir Zaidan
|
Gehört hat Gott die Aussage jener, die mit dir über ihren Gatten streitet und bei Gott Klage erhebt. Gott hört euren Wortwechsel. Gott hört und sieht alles.
Adel Theodor Khoury
|
Allah hat das Wort jener gehört, die bei dir wegen ihres Mannes vorstellig wurde und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört; denn Allah ist allhörend, allsehend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat wohl gehört, was die (Frau) gesagt hat, die mit dir über ihren Gatten stritt (nachdem dieser eine Scheidungsformel gegen sie ausgesprochen hatte) und Allah (ihr Leid) klagte. Er hört es, wenn ihr beiden miteinander sprecht. Allah hört und sieht (alles).
Rudi Paret
|
Gott hörte die Worte der Frau, die mit dir über ihren Mann debattierte und vor Gott klagte. Gott hörte euer Gespräch. Er hört und sieht alles.
Al-Azhar Universität
|
Gott hat bereits gehört die Rede derjenigen, welche mit dir gestritten wegen ihres Ehemannes; sie brachte ihre Klage vor Gott, und Gott hörte eure beiderseitige Unterredung; denn Gott hört und sieht alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Gehört hat Allah das Wort der Frau, die mit dir über ihren Gatten stritt und sich bei Allah beklagte und Allah hörte euren Wortwechsel. Allah ist hörend und sehend.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
2 | سَمِعَ | sami'a | hat gehört | سمع |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | قَوۡلَ | qawla | (die) Aussage | قول |
5 | ٱلَّتِي | allati | derjenigen, die | |
6 | تُجَدِلُكَ | tujadiluka | mit dir streitet | جدل |
7 | فِي | fi | über | |
8 | زَوۡجِهَا | zawjiha | ihren Gatten | زوج |
9 | وَتَشۡتَكِيٓ | watashtaki | und sich beklagt | شكو |
10 | إِلَى | ila | bei | |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
12 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | während Allah | اله |
13 | يَسۡمَعُ | yasma'u | hört | سمع |
14 | تَحَاوُرَكُمَآۚ | tahawurakuma | euren Wortwechsel. | حور |
15 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | سَمِيعُۢ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
18 | بَصِيرٌ | basirun | Allsehend. | بصر |
Übersetzungen
Allah hat doch das Wort jener gehört, die mit dir wegen ihres Mannes stritt und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allsehend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gehört hat ja Allah die Aussage derjenigen, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt, während Allah euren Wortwechsel hört. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bereits hörte ALLAH die Äußerung derjenigen, die mit dir wegen ihres Ehemannes disputierte und sich vor ALLAH beklagte, und ALLAH hörte euren Dialog. Gewiß, ALLAH ist Allhörend, Allsehend.
Amir Zaidan
|
Gehört hat Gott die Aussage jener, die mit dir über ihren Gatten streitet und bei Gott Klage erhebt. Gott hört euren Wortwechsel. Gott hört und sieht alles.
Adel Theodor Khoury
|
Allah hat das Wort jener gehört, die bei dir wegen ihres Mannes vorstellig wurde und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört; denn Allah ist allhörend, allsehend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat wohl gehört, was die (Frau) gesagt hat, die mit dir über ihren Gatten stritt (nachdem dieser eine Scheidungsformel gegen sie ausgesprochen hatte) und Allah (ihr Leid) klagte. Er hört es, wenn ihr beiden miteinander sprecht. Allah hört und sieht (alles).
Rudi Paret
|
Gott hörte die Worte der Frau, die mit dir über ihren Mann debattierte und vor Gott klagte. Gott hörte euer Gespräch. Er hört und sieht alles.
Al-Azhar Universität
|
Gott hat bereits gehört die Rede derjenigen, welche mit dir gestritten wegen ihres Ehemannes; sie brachte ihre Klage vor Gott, und Gott hörte eure beiderseitige Unterredung; denn Gott hört und sieht alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Gehört hat Allah das Wort der Frau, die mit dir über ihren Gatten stritt und sich bei Allah beklagte und Allah hörte euren Wortwechsel. Allah ist hörend und sehend.
Max Henning
|